当前位置:网站首页 > 野史 > 白话版《东周列国志》

白话版《东周列国志》

白话版《东周列国志》白话版《东周列国志》

《东周列国志》这本书写得很精彩,完全不让《三国演义》,而且高度尊重史实,只有部分情节是合理虚构的,没有像《三国》那样有太多黑白颠倒、篡改历史的现象。可见精彩的故事,不一定就得胡编乱造,按照史实来写未必不能把故事讲得很生动。

不过作者喜欢在字句上喜欢咬文嚼字,相比起《三国》而言生涩了很多,虽然只要学历在高中以上、对文言文略知一二的人士,都可以很好地把《东周》给阅完,但毕竟还是使得受众范围缩小了不少。

也许正因为如此,《东周》经常被人翻译成现代白话文,笔者就谈一谈自己看过的几个版本的感受。

1:《白话东周列国志》(文联出版社,单册)

这个版本给我的印象非常差!错别字一大堆,语句也白得可以,没有什么韵味,有些地方简直像是在翻译英语,即便译成现代白话,也不用白到这种程度吧!要水平没水平,要文笔没文笔,总之堪称最差的一个版本。(封面详见:)

2:《东周列国志(现代语文版)》(时事出版社,二册)

不用多说,最好的一个版本!作者不是简单地将古语译成现代文,而是对其进行加工,使之阅读起来很舒畅。不过本书也有一些小小的缺点,主要是部分地方有误译、漏译的现象,比如楚庄王的那段“三年不飞……”就漏译了一句,但没关系,瑕不掩瑜,这并不影响整部书的高水准。(封面详见:)

3:《春秋战国演义》(延边人民出版社,三册)

其实这一版与上边的时事版差不多,同一班人翻译的,语句基本一样,区别就是本版加进了很多译者的观点和相关的补充内容,这些新加进去的东西,笔者的感觉是:半好半坏。有些地方有如画蛇添足,显得很罗嗦,但也有一些地方确实不错,比如对李牧生平的介绍,原著说的太简略了,而本书则补充了他对战匈奴军队的事迹。另外本书还有漏译现象,比如燕太子丹逃出秦国的那段,居然被漏掉了,好在这类情况还不是特别严重。(封面详见:)

4:文白对照版《东周列国志》(沈阳出版社,四册)

这个版本我没什么印象了,只记得是四册的,价格超贵,不太值。(封面详见:)

5:《东周列国故事》(林汉达)

其实林汉达的《东周列国故事》就是在《东周列国志》的基础上进行改写的,文笔通俗易懂,但相比起原著来说简略了一点(原著80万字,林汉达的书则有50万字)。中华书局的版本是最好的,但已绝版,只能在淘宝和孔夫子这些网上书店买到;文汇版最流行,但字体太小,不推荐;中国少年儿童版分为《春秋故事》、《战国故事》,有删改,大约20万字左右。

《东周列国志》是公认的经典,不过书中的战国部分(84-108回)写得很简略,不如春秋部分(前83回)来得细腻。如果你觉得有遗憾的话,可以买延边版的《春秋战国演义》,若觉得还是追求原汁原味的好,就买时事版的《东周列国志(现代语文版)》吧。

上一篇: 中国历史典故10篇
下一篇: 太平广记目录

为您推荐

发表评论