当前位置:网站首页 > 野史 > 文白对照:《裴注三国志·魏书·张乐于张徐传第十七》(04)

文白对照:《裴注三国志·魏书·张乐于张徐传第十七》(04)

文白对照:《裴注三国志·魏书·张乐于张徐传第十七》(04)正文:徐晃字公明,河东杨人也。为郡吏,从车骑将军杨奉讨贼有功,拜骑都尉。李傕、郭汜之乱长安也,晃说奉,令与天子还洛阳,奉从其计。

裴注什么意思_裴注_裴注三国志翻译

裴注什么意思_裴注_裴注三国志翻译

正文:

徐晃字公明,河东杨人也。为郡吏,从车骑将军杨奉讨贼有功,拜骑都尉。李傕、郭汜之乱长安也,晃说奉,令与天子还洛阳,奉从其计。天子渡河至安邑,封晃都亭侯。及到洛阳,韩暹、董承日争斗,晃说奉令归太祖;奉欲从之,后悔。太祖讨奉於梁,晃遂归太祖。

太祖授晃兵,使击卷、原武贼,破之,拜裨将军。从征吕布,别降布将赵庶、李邹等。与史涣斩眭固於河内。从破刘备,又从破颜良,拔白马,进至延津,破文丑,拜偏将军。与曹洪击〈氵隱〉强贼祝臂,破之,又与史涣击袁绍运车於故市,功最多,封都亭侯。太祖既围邺,破邯郸,易阳令韩范伪以城降而拒守,太祖遣晃攻之。晃至,飞矢城中,为陈成败。范悔,晃辄降之。既而言於太祖曰:"二袁未破,诸城未下者倾耳而听,今日灭易阳,明日皆以死守,恐河北无定时也。愿公降易阳以示诸城,则莫不望风。"太祖善之。别讨毛城,设伏兵掩击,破三屯。从破袁谭於南皮,讨平原叛贼,克之。从征蹋顿,拜横野将军。从征荆州,别屯樊,讨中庐、临沮、宜城贼。又与满宠讨关羽於汉津,与曹仁击周瑜於江陵。十五年,讨太原反者,围大陵,拔之,斩贼帅商曜。韩遂、马超等反关右,遣晃屯汾阴以抚河东,赐牛酒,令上先人墓。太祖至潼关,恐不得渡,召问晃。晃曰:"公盛兵於此,而贼不复别守蒲阪,知其无谋也。今假臣精兵①渡蒲坂津,为军先置,以截其里,贼可擒也。"太祖曰:"善。"使晃以步骑四千人渡津。作堑栅未成,贼梁兴夜将步骑五千馀人攻晃,晃击走之,太祖军得渡。遂破超等,使晃与夏侯渊平隃麋、汧诸氐,与太祖会安定。太祖还邺,使晃与夏侯渊平鄜、夏阳馀贼,斩梁兴,降三千馀户。从征张鲁。别遣晃讨攻椟、仇夷诸山氐,皆降之。迁平寇将军。解将军张顺围。击贼陈福等三十馀屯,皆破之。

太祖还邺,留晃与夏侯渊拒刘备於阳平。备遣陈式等十馀营绝马鸣阁道,晃别征破之,贼自投山谷,多死者。太祖闻,甚喜,假晃节,令曰:"此阁道,汉中之险要咽喉也。刘备欲断绝外内,以取汉中。将军一举,克夺贼计,善之善者也。"太祖遂自至阳平,引出汉中诸军。复遣晃助曹仁讨关羽,屯宛。会汉水暴隘,于禁等没。羽围仁於樊,又围将军吕常於襄阳。晃所将多新卒,以羽难与争锋,遂前至阳陵陂屯。太祖复还,遣将军徐商、吕建等诣晃,令曰:"须兵马集至,乃俱前。"贼屯偃城。晃到,诡道作都堑,示欲截其后,贼烧屯走。晃得偃城,两面连营,稍前,去贼围三丈所。未攻,太祖前后遣殷署、朱盖等凡十二营诣晃。贼围头有屯,又别屯四冢。晃扬声当攻围头屯,而密攻四冢。羽见四冢欲坏,自将步骑五千出战,晃击之,退走,遂追陷与俱入围,破之,或自投沔水死。太祖令曰:"贼围堑鹿角十重,将军致战全胜,遂陷贼围,多斩首虏。吾用兵三十馀年,及所闻古之善用兵者,未有长驱径入敌围者也。且樊、襄阳之在围,过於莒、即墨,将军之功,逾孙武、穰苴。"晃振旅还摩陂,太祖迎晃七里,置酒大会。太祖举卮酒劝晃,且劳之曰:"全樊、襄阳,将军之功也。"时诸军皆集,太祖案行诸营,士卒咸离陈观,而晃军营整齐,将士驻陈不动。太祖叹曰:"徐将军可谓有周亚夫之风矣。"

文帝即王位,以晃为右将军,进封逯乡侯。及践阼,进封杨侯。与夏侯尚讨刘备於上庸,破之。以晃镇阳平,徙封阳平侯。明帝即位,拒吴将诸葛瑾於襄阳。增邑二百,并前三千一百户。病笃,遗令敛以时服。

性俭约畏慎,将军常远斥候,先为不可胜,然后战,追奔争利,士不暇食。常叹曰:"古人患不遭明君,今幸遇之,常以功自效,何用私誉为!"终不广交援。太和元年薨,谥曰壮侯。子盖嗣。盖薨,子霸嗣。明帝分晃户,封晃子孙二人列侯。

初,清河朱灵为袁绍将。太祖之征陶谦,绍使灵督三营助太祖,战有功。绍所遣诸将各罢归,灵曰:"灵观人多矣,无若曹公者,此乃真明主也。今已遇,复何之?"遂留不去。所将士卒慕之,皆随灵留。灵后遂为好将,名亚晃等,至后将军,封高唐亭侯。②

评曰:太祖建兹武功,而时之良将,五子为先。于禁最号毅重,然弗克其终。张郃以巧变为称,乐进以骁果显名,而鉴其行事,未副所闻。或注记有遗漏,未如张辽、徐晃之备详也。

裴注:

①臣松之云:案晃于时未应称臣,传写者误也。

②九州春秋曰:初,清河季雍以鄃叛袁绍而降公孙瓒,瓒遣兵卫之。绍遣灵攻之。灵家在城中,瓒将灵母弟置城上,诱呼灵。灵望城涕泣曰:"丈夫一出身与人,岂复顾家耶!"遂力战拔之,生擒雍而灵家皆死。

魏书曰:灵字文博。太祖既平冀州,遣灵将新兵五千人骑千匹守许南。太祖戒之曰:"冀州新兵,数承宽缓,暂见齐整,意尚怏怏。卿名先有威严,善以道宽之,不然即有变。"灵至阳翟,中郎将程昂等果反,即斩昂,以状闻。太祖手书曰:"兵中所以为危险者,外对敌国,内有奸谋不测之变。昔邓禹中分光武军西行,而有宗歆、冯愔之难,后将二十四骑还洛阳,禹岂以是减损哉?来书恳恻,多引咎过,未必如所云也。"文帝即位,封灵鄃侯,增其户邑。诏曰:"将军佐命先帝,典兵历年,威过方、邵,功逾绛、灌。图籍所美,何以加焉?朕受天命,帝有海内,元功之将,社稷之臣,皆朕所与同福共庆,传之无穷者也。今封隃侯。富贵不归故乡,如夜行衣绣。若平常所志,愿勿难言。"灵谢曰:"高唐,宿所原。"於是更封高唐侯,薨,谥曰威侯。

正文译:

徐晃字公明,河东郡杨县人。徐晃担任郡中小吏,跟从车骑将军杨奉讨伐敌人有战功,授予骑都尉。李傕、郭汜在长安作乱时,徐晃劝说杨奉,让他与天子一起返回洛阳,杨奉听从了他的计策。天子刘协渡过了黄河到安邑,封徐晃爵位为都亭侯。等到洛阳,韩暹、董承天天争斗,徐晃劝说杨奉让他归附魏太祖曹操;杨奉想听从他的建议,后来又后悔了。魏太祖曹操又到梁地讨伐杨奉,徐晃就归顺了魏太祖曹操。

魏太祖曹操授予徐晃军队,派遣他攻打卷、原武的贼寇,攻破了他们,授予裨将军。跟从魏太祖曹操征讨吕布,另外率军降伏了吕布的部将赵庶、李邹等人。又与史涣在河内斩杀了眭固。跟从魏太祖曹操攻破了刘备,又跟从攻破了颜良,夺得了白马,进军到延津,攻破了文丑,授予偏将军。与曹洪攻击〈氵隱〉(这个字打不出来,与“隐”读音相同)强贼祝臂,大败了他,又与史涣在故市攻击袁绍的运粮车队,战功最多,分封爵位为都亭侯。魏太祖曹操已经包围了邺城,攻破了邯郸,易阳县县令韩范假装以城池来投降却坚持防守,魏太祖曹操派遣徐晃攻击他。徐晃到达,将信绑着箭上射向城中,替他分析祸福厉害的道理。韩范悔悟,徐晃立即降伏了他。不久他对魏太祖曹操说:“二袁没有消灭,没有攻下的城池都侧耳倾听他们,现在要是回了易阳,明天各城都会拼死坚守,恐怕黄河以北就没有安定的日子了。希望您招降易阳向各城示意,那么就没有望风投降的了。”魏太祖曹操认为他说的对,另外派他领军讨伐毛城,设置伏兵突然袭击,攻破了三处营垒。魏太祖曹操跟从讨伐南皮的袁谭,讨伐平原的叛贼,攻克叛贼。跟从魏太祖曹操征讨蹋顿,授予横野将军。跟从魏太祖曹操征讨荆州,另外统军驻扎樊城,讨伐中庐、临沮、宜城贼人。又与满宠讨伐汉津的关羽,与曹仁攻击江陵的周瑜。汉献帝刘协建安十五年,徐晃讨伐太原地区的反叛之人,包围了大陵,攻下了大陵,斩杀敌人首领商曜。韩遂、马超等人在关右反叛,派遣徐晃驻扎汾阴来安抚河东,赐给牛和酒,让他去祖先的坟墓上祭拜。魏太祖曹操到统管,担心不能渡过黄河,召见徐晃向他询问。徐晃说:“明公您在这里部署大军,可是敌人不再分兵防守蒲阪,可知他们没有谋略。现在授予臣精锐之兵渡过蒲阪津,为军队打先锋,来截住敌人的后路,敌人就可以活捉了。”魏太祖曹操说:“好。”给徐晃步兵、骑兵四千人渡过黄河渡口。他们挖壕沟、树栏栅还没有完成,敌人梁兴趁着夜色率领步兵、骑兵五千多人攻打徐晃,徐晃攻击打退了他们,魏太祖曹操的军队得以渡过。于是大破马超等人,派遣徐晃与夏侯渊平定平隃麋、汧诸的氐人,与魏太祖曹操在安定会师。魏太祖曹操撤军邺城,派遣徐晃与夏侯渊平定鄜、夏阳各则扣,斩杀梁兴,降伏了三千多户。徐晃跟从魏太祖曹操征讨张鲁。另外派遣徐晃讨伐攻打椟、仇夷各山氐,都让他们都想。升迁担任平寇将军。徐晃解除了将军张顺的包围。攻击贼寇陈福等三十多处营垒,都攻破了。

魏太祖曹操返回了邺城,留下徐晃与夏侯渊在阳平抗拒刘备。刘备派遣陈式等十多营兵马截断了马鸣阁道路,徐晃单独领兵征讨大破了他们,敌人自己调下了山谷,大多死亡。魏太祖曹操听说后,非常高兴,授予徐晃符节,下令书:“此阁道,是汉中地区的险要重要通道。刘备想从这里截断内外的联系。将军您一举攻下,挫败了敌人的诡计,实在是太好了。”魏太祖曹操酒亲自到阳平,撤出了汉中地区各军。再次派遣徐晃协助曹仁讨伐关羽,驻军宛城。恰逢汉水暴涨四溢,于禁等人全军覆没。关羽把曹仁包围在樊城,又包围了襄阳的将军吕常。徐晃所统领的士兵大多是新兵,认为关羽的锋芒难以相争,就进军到阳陵陂驻扎。魏太祖曹操再次返回,派遣将军徐商、吕建等人到徐晃那里,下令说:“一定等到兵马都聚集到达,才能一起进军。”敌人驻军偃城。徐晃到达,诈称挖掘壕沟,显示想截断他们后路的样子,敌人焚烧了军营后逃走。徐晃获得了偃城,让两面的营垒连接起来,逐步向前推进,距离敌人包围圈只有三丈远的地方。没有进攻,魏太祖曹操先后派遣殷署、朱盖等共十二营人马到徐晃那里。敌人在围头有驻军,又另外在四冢也有驻军。徐晃扬言应当攻打围头的驻军,而秘密攻打四冢。关羽看到四冢将被攻占,亲自率领步兵、骑兵五千人出战,徐晃攻击关羽,关羽撤退逃走,就追击突破敌阵,与关羽一起进入了包围圈,大败了敌人,有的人被逼跳入了沔水而死。魏太祖曹操下令说:“敌人包围圈内壕沟中的鹿角有十道,将军您出战大获全胜,于是攻破了敌人的包围圈,斩杀了很多敌人。我用兵三十多年,以及听说古代擅于用兵之人,还没有过直接长驱直入进入敌人包围圈的。况且樊城、襄阳在围困之中,形势比齐国的莒、即墨两城还严重,将军您的功勋,超过了孙武、穰苴。”徐晃整顿军队返回摩陂,魏太祖曹操亲自出迎徐晃七里,摆下酒席聚会。魏太祖曹操举起酒杯向徐晃劝酒,并且慰劳他说:“保全樊城、襄阳,是将军您的功劳。”当时各军都聚集,魏太祖曹操巡视各营,其他各营的士兵都离开阵列来看魏太祖曹操,而徐晃的军营整齐,将士们都留在军阵没有动。魏太祖曹操感叹说:“徐将军可称得上有周亚夫的风范啊。”

魏文帝曹丕即魏王之位,任命徐晃担任右将军,进封爵位为逯乡侯。等称帝后,进封爵位为杨侯。与夏侯尚到上庸讨伐刘备,大破刘备军队。任命徐晃镇守阳平,转封爵位为阳平侯。魏明帝曹叡即位后,徐晃在襄阳抗拒吴国将军诸葛瑾。增加食邑二百户,合并先前一共三千一百户。徐晃病重,留下遗嘱说用平时装束入殓。

徐晃生性节俭谨慎,统领军队常常在远方设置斥候(斥候:侦察兵。),先让自身处在不可战胜的境地,然后再决战,追击逃敌争夺战利,士兵们都没有时间吃饭。徐晃常感叹说:“古代的贤人担心不能遇到显名的君主,现在我有幸遇到,应当用战功来报效,要我个人的名声干什么呢?”他最终也没有与他人结交。魏明帝曹叡太和元年去世,谥号壮侯。儿子徐盖继承了爵位。徐盖去世,儿子徐霸继承了爵位。魏明帝曹叡分出徐晃的食邑户数,分封徐晃的儿子、孙子两人为列侯。

当初,清河人朱灵是袁绍的将领。魏太祖曹操征讨陶谦时,袁绍派遣朱灵统领三营人马帮助魏太祖曹操,作战有功劳。袁绍派遣的各将领都各自返回,朱灵说:“我朱灵见过的人多了,没有比得上曹公的,他才是真正贤明的君主。现在已经遇到了,还去哪里呢?”于是朱灵留下没有离开。他带领的士兵都敬仰他,都跟随朱灵留下。朱灵后来成为一名优秀的将领,名声仅次于徐晃等人,官至后将军,封爵位为高唐亭侯。

评曰:魏太祖曹操建立如此显赫的武功,而当时的优秀的将领,以上五人最突出。于禁号称最为刚毅威重,可是却不能保持始终。张郃以打仗灵活著称,乐进以骁勇果敢显名,然而观察他们的事迹,和传闻的不相称。这或许时记载有遗漏,不如张辽、徐晃那样详备。

裴注译:

①臣裴松之说:考证徐晃再当时不应该自称臣,是传写之人的笔误。

②《九州春秋》记载:当初,清河人季雍占据鄃城背叛了袁绍而投降了公孙瓒,公孙瓒派遣士兵协助他。袁绍派遣朱灵攻打他。朱灵的家人在城中,公孙瓒把朱灵的母亲、弟弟押到了城上,引诱呼唤朱灵。朱灵望着城池流泪说:“大丈夫一旦以自身事奉让人,岂能再顾念家人呢!”于是奋力作战并攻下了鄃,活捉了季雍而朱灵的家人都被杀而死。

《魏书》记载:朱灵字文博。魏太祖曹操已经平定了冀州,派遣朱灵率领新招募的士兵五千人和战马一千匹到许昌南部防守。魏太祖曹操告诫他说:“冀州的新兵,多次承受宽松、缓和的训练而军纪涣散,暂时被整顿,他们内心常常怏怏不乐。您一向有威严的名声,要对他们用道理来善加宽容他们,不然就一定会发生病变。”朱灵到了阳翟,中郎将程昂等人果然谋反,立即斩杀了程昂,把具体情况告诉了魏太祖曹操。魏太祖曹操亲手写信说:“军队存在的危险,对外要应对敌国,对内要防范奸邪密谋不可预测的变故。从前邓禹分了汉光武帝刘秀的军队向西进军,才引发了宗歆、冯愔之难,后来率领二十四个骑兵返回了洛阳,邓禹的功绩难道因此而受损马?你的信言辞恳切,过多陈述过错,但不一定如你所说的那样啊。”魏文帝曹丕即位后,分封朱灵爵位为鄃侯,增加他的食邑户数。下诏书:“将军您辅佐先帝,主持军队事务多年,威信超过了方叔、邵虎,功劳超过了绛侯周勃、颍阴侯灌婴。按照书籍赞美,还有什么方法才能加以赞美您呢?朕接受上天之命,在四海之地称帝,首功之臣,国家的众臣,都是朕要和他们共享福禄喜庆的,传承给无穷的后来。现在分封你为鄃侯。富贵了不返回家乡,就像夜里穿着锦绣衣服星座。正如你平时所期望的那样,希望你不要再说为难我的话了。”朱灵谢恩说:“高唐,是我素来所期望的。”于是改封他为高唐侯,去世,谥号是威侯。儿子朱术继承了爵位。

(已完成)

裴注什么意思_裴注_裴注三国志翻译

喜欢的话请关注我的公众号,长期更新;

觉得文章还可以的话,请帮点在看吧;

您的支持是对我最大的鼓励。

上一篇: 《新唐书》对隋末
下一篇: 文白对照:《裴注三国志·魏书·任苏杜郑仓传第十六》(04)

为您推荐

发表评论