当前位置:网站首页 > 野史 > 聊斋志异《冷生》原文、翻译及赏析

聊斋志异《冷生》原文、翻译及赏析

聊斋志异《冷生》原文、翻译及赏析《冷生》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《冷生》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。

聊斋志异中异什么意思_聊斋志异_聊斋志异志的意思和异的意思

聊斋志异《冷生》原文

平城冷生[1],少最钝,年二十余,未能通一经。忽有狐来,与之燕处[2]。 每间其终夜语,即兄弟诘之,亦不肯泄。如是多日,忽得狂易病[3]:每得题 为文,则闭门枯坐[4];少时,哗然大笑。窥之,则手不停草,而一艺成矣[5]。 脱稿,又文思精妙。是年人泮[6],明年食饩[7]。每逢场作笑,响彻堂壁, 由此“笑生”之名大噪。幸学使退休[8],不闻。后值某学使规矩严肃,终日 危坐堂上。忽闻笑声,怒执之,将以加责。执享官代白其颠,学使怒稍息, 释之,而黜其名[9]。从此佯狂待酒。著有“颠草”四卷,超拨可诵[10]。异 史氏曰:“闭门一笑,与佛家顿悟时何殊间哉[11]!大笑成文,亦一快事, 何至以此褫革[12]?如此主司,宁非悠攸[13]!”学师孙景夏,住访友人。至其窗外,不闻人语,但闻笑声嗤然,顷刻数 作。意其与人戏耳。人视,则居之独也。怪之。始大笑曰:“适无事,默熟 笑谈耳[14]。”

邑宫生,家畜一驴,性窒劣。每途中逢徒步客,拱手谢曰:“适忙,不 遑下骑,勿罪!”言未己,驴已蹶然伏道上,屡试不爽[15]。宫大惭恨,因 与妻谋,使伪作客。己乃跨驴周于庭,向妻拱手,作遇客语。驴果伏。便以 利锥毒刺之。适有友人相访,方欲款关[16],闻宫言于内曰:“不遑下骑, 勿罪!”少顷,又言之。心大怪异,叩扉问其故,以实告,相与捧腹[17]。 此二则,可附冷生之笑以传矣[18]。

聊斋志异《冷生》翻译

山西平城有个姓冷的书生,小时候很迟钝,到了二十多岁,还没能读通一经。忽然来了个狐,和他住在一起。此后常听见冷生整夜说话,就是兄弟追问他,也不肯泄露。这样过了很多天,他忽然得了精神失常的毛病,每次得到题目作文,就闭门寂坐,过一会儿,便放声大笑。偷偷一看,他手不停地写着,一篇八股文很快就完成了,脱稿后竟然文思精妙。当年他考中了秀才,第二年又成了廪生。每逢考试便大笑,声音响彻考场堂壁,由此“笑生”的名声大噪。幸亏学政当时外出不在场,没有听见。后来遇上某位学政规矩严肃,整日端坐在考场大堂上,忽然听见笑声,愤怒地把他抓来,将要责罚。执事官代为说明他精神失常,学政的怒气才稍微消了一点,虽把他释放了,却除去了他的生员名籍。从此他便装疯沉湎于诗酒。著有《颠草》四卷,超群绝俗可供诵读。

上一篇: 聊斋志异《蛇人》原文、翻译及赏析
下一篇: 86版《聊斋》,个个美若天仙,你还认得几个?

为您推荐

发表评论