隋书列女传》原文及翻译隋书原文:谯国夫人者,高凉洗氏之女也。世为南越首领,跨据山洞,部落十余万家。 夫人幼贤明,多筹略,在父母家,抚循部众,能行军用师,压服诸越。每劝亲 族为善,由是信义结于本乡。海南、儋耳归附者千余洞。梁大同初,罗州刺史冯融闻夫人有志行,为其子高凉太守宝娉以为妻。融本 北燕苗裔三世为守牧他乡羁旅号令不行至是夫人诫约本宗使从民礼每共宝参决 辞讼,首领有犯法者,虽是亲族,无所舍纵。自此政令有序,人莫敢违。夫人总兵与长城侯陈霸先会于瀚石。还谓宝曰 “陈都督大可畏,极得众心。我 观此人必能平贼,君宜厚资之。 ”及宝卒,岭表大乱,夫人怀集百越,数州晏然。 至陈永定二年,其子仆年九岁,遗帅诸首领朝于丹阳,起家拜阳春郡守。后广 州刺史欧阳纥谋反,召仆至高安,诱与为乱。仆遣使归告夫人,夫人曰: “我为 忠贞,经今两代,不能惜汝,辄负国家。 ”遂发兵拒境,帅百越酋长迎章昭达。 内外逼之,纥徒溃散。仆以夫人之功,封信都侯。后遇陈国亡,岭南未有所附,数郡共奉夫人,号为圣母,保境安民。高祖遣 总管韦洗安抚岭外,陈将徐 ?以南康拒守。洗至岭下,逡巡不敢进。初,夫人以 扶南犀杖献于陈主,至此,晋王广遣陈后主遗夫人书:谕以国亡,令其归化, 并以犀杖及兵符为信。
夫人见杖,验知陈亡,集首领数千,尽日恸哭。遣其孙 魂帅众迎洗,入至广州,高祖追赠宝为广州总管、谯国公;册夫人为谯国夫人。 皇后以首饰及宴服一袭赐之,夫人并盛于金箧,并梁、陈赐物各藏于一库。每 岁时大会,皆陈于庭,以示子孙,曰: “汝等宜尽赤心向天子。我事三代主,唯 用一好心。今赐物具存,此忠孝之报也,愿汝皆思念之。(《隋书列女传》)译文:谯国夫人,是高凉冼氏的女儿。(冼家)世代都担任南越的首领,各部落跨 据山洞居住,多达十余万家。夫人幼年时就贤德聪明,多谋略,出嫁前在父母 家时,就能安抚部众,能够行军用兵,镇抚越族各部落。(她)经常勉励亲族 做善事,因此凭信义在本乡形成了凝聚力。(以至)海南、儋耳两地归附的部 落多达千余洞。梁大同年间,罗州刺史冯融得知夫人有志向有品行,让他的儿子高凉太守冯 宝娶为妻子。冯融本是北燕后代,三代担任守牧,在他乡做官,号令推行不畅。 至此,夫人告诫约束本族族人,使他们遵守公共礼制。常与冯宝一起参与决断 诉讼,部族头领有犯法的,即使是自己亲族,也决不放过宽纵。从此政令顺畅 有序,无人敢违。夫人率领部队与长城侯陈霸先在赣石会师。回来后对冯宝说: “陈都督很可敬 畏,很得人心。
我看这人一定能平定乱贼,你应当大力资助他。 ”等到冯宝去世 后,岭南大乱,夫人团结百越各部落,几个州都平安无事。到了南朝陈永定二年,她的儿子冯仆九岁时,(她就)派冯仆率领各部首领到丹阳朝拜皇帝, (冯仆)开始被授予阳春郡守。后来广州刺史欧阳纥谋反,把冯仆叫到高安, 引诱(冯仆)跟他一起作乱,冯仆派使者回去禀告夫人,夫人说: “我为人忠贞, 经历现在两个朝代,不能因为顾惜你就辜负国家。 ”于是发兵到
发表评论