写在前面的话:
笔者乃古代散文专业研二学生,每周有一固定作业便是将《史记》中的一段翻译成韩文,与学习小组的同僚们分享并讨论。古文翻译似乎是个枯燥乏味的事情,但实则意义深远,愿与君分享一二。
此篇翻译根据《史记三家注》,原文可参考《史记·卷110·匈奴列传第五十》。
史记翻译(史记翻译版哪个版本好)
这次的作业,又是改了好久。
文帝归,罢丞相击胡之兵。其明年,单于遗汉书曰:「天所立匈奴大单于敬问皇帝无恙。前时皇帝言和亲事,称书意,合欢。
???(????)???????????????????????.?????????????????“???????????????????????????.??????????????????????????????????????????.
汉边吏侵侮右贤王,右贤王不请,听后义卢侯难氏等计,与汉吏相距,
??????????????????????.????(????)??????????后义??卢侯??难氏???????????????????????.
【集解】徐广曰:「氏,音支。」
??????“‘氏’????‘支’??.”
【索隐】匈奴将名也。氏音支。
?????????“氏”????“支”??.
绝二主之约,离兄弟之亲。皇帝让书再至,发使以书报,不来,汉使不至,
?????????????????????????.?????(???)?????????????????(???)????????????(????)???????????????????????.
汉以其故不和,邻国不附。今以小吏之败约故,罚右贤王,使之西求月氏击之。
?????????????????????????????????????.??????????(???)????????????(??????)?????????????????????????????.
发表评论