金陵城西楼月下吟
金陵城西楼月下吟翻译和赏析(金陵城西楼月下吟阅读答案)
OrallyComposedontheWesternTowerofJinlinginMoonlight
TangLiBai
金陵夜寂凉风发,
ThecoolbreezeblowsonsilentnightinTownofStone,
独上高楼望吴越。
ToviewthesouthImountthehightoweralone,
白云映水摇空城,
Whitecloudsandcitywallsmirroredonripplesswoon;
白露垂珠滴秋月。
Dewdropslooklikepearlsdrippingfromtheautumnmoon.
月下沉吟久不归,
Crooninglong,Iwontgoback;drownedinmoonrays;
古来相接眼中稀。
Howfewareconnoisseursinmyeyessinceoldendays!
解道澄江净如练,
Seeingtherivercrystal-clearandsilver-white,
令人长忆谢玄晖。
HowImisstheunforgettablepoetbright!
金陵的夜真安静,凉风一阵阵地吹过来,吹得夜晚都空了,空得好像轻轻一提就可以把整个夜晚带走。我独自登上高楼,想要看看月下的吴越之地。
你看那白云和城垣倒映在江面上,水波微漾着似乎晃动了整座城。你看这露珠迎着月光像珍珠般晶莹,仿佛刚从月亮上滴落下来。
在月亮下面伫立,思念故人,久久不回。自古以来能和我心意相通的人能有几个呢。
唯有能写出“澄江净如练”这样的诗句的谢玄晖,才能令人不时想起,长久相忆。
①谢玄晖
谢朓(464年—499年),字玄晖,斋号高斋,陈郡阳夏县(今河南省太康县)人,南齐诗人,出身陈郡谢氏,与“大谢”谢灵运同族,世称“小谢”。
李白非常崇拜他的才华,很多诗作都提到过。李白夜登城西楼和谢朓当年晚登三山,境遇同样不幸,心情同样苦闷(李白写此诗是在他遭权奸谗毁被排挤离开长安之后),就很自然地会联想到当年谢朓笔下的江景,想到谢朓写此诗的心情,于是发出会心的赞叹:“解道澄江静如练(清澈的江水如洁白的丝绸),令人长忆谢玄晖。”意思是说:谢朓能吟出“澄江静如练”这样的好诗,令我深深地怀念他。
orally[???r?li]adv.口头上地
moonlight[?mu?nla?t]n.月光
silent[?sa?l?nt]adj.沉默的;寂静的
mount[ma?nt]vt.爬上
mirrored[?m?r?d]v.反射
ripple[?r?pl]n.涟漪
swoon[swu?n]n.假死状态
dewdrop[?dju?dr?p]n.露珠
pearl[p??l]n.珍珠
crooning[kru?n]v.低声歌唱
drowned[dra?nd]为……困扰(drown的过去式及过去分词)
connoisseur[?k?n??s??(r)]n.鉴赏家;内行
crystal-clear[?kr?stl?kl??(r)]adj.透明如水晶的
silver-white银白色
unforgettable[??nf??ɡet?bl]adj.难忘的
poet[?p???t]n.诗人
到国外去玩,如何用英语请别人帮忙拍照呢?
第一句:Excuseme.不好意思。
第二句:Couldyouhelpmetakeapicture?可以帮我们拍张照吗?
第三句:Couldyouturnittheotherwayaround?可以把相机横拍吗?
第四句:Sorry,butIjustblinked......不好意思,我刚刚眨眼睛了。
第五句:Couldyoutakeanotherone?能帮我再拍一张吗?
第六句:Thatsagoodone!这张拍得真好!
第七句:Thankyou!谢谢你!
发表评论