最近在看《资治通鉴》,手里有个ipad,找了pdf版来看。发现资治通鉴版本繁多,我手头在看的是中华书局的胡三省版的,还有对照的中国财政经济出版社的文白对照全译版本。感觉现在的版本很多基于胡注的和清代复刻的版本。
本来看着扫描版的比较方便,但是发现扫描版没有多色对应,而且做笔记、查找都不太方便,看着不太清晰,还是更喜欢电子版的。但是pdf扫描版查找地名人名非常不方便。而且标注做笔记也不太好用。
接着开始找来文字版看。
发现网上电子版的资治通鉴版本繁多,而且错误很多。
一直读的bookooo后裔整理的版本,但是发现里面错误繁多,乱码严重,重要人名地名缺字,部分内容多页缺失。估计网上传播的大多数是这个版本。
今年看到资治通鉴吧“宝了个兴啊”友分享一本校对版本,感觉编排的内容错误少了好多。深感对于这种重量级史书,传播校对有多么重要。
在这里非常感谢“宝了个兴啊”的分享和校对过程~
接下来想重新做个版本,进一步完善《资治通鉴》的电子版。
比如没有目录页码页眉页脚,翻译部分中缺失的人名地名基本没有补充,编排的配色不太喜欢,还有很多错误没法修改等等。
然后强迫症犯了,想重新做一本精排精校的文白双栏校对的版本。
下面是我的后续完善步骤:
基于之前网上找到的文白对译的内容,将原文部分和翻译部分做了粗步校对。
接着填补了书里面缺失的章节和翻译部分。
中间简单写了一些程序来处理,终于在一到两周的时间内完成了初步校对。
接着又花了一段时间,对《资治通鉴》里面的每个编号和标题都重新统一了格式,并校对了一遍。
简单排版后的效果如下,加入了目录、页眉、页码等,修改了颜色,感觉看着比原来更清晰了。
这个是正在精校的资治通鉴版本,看起来已经比较符合我的预期了。
接着我发现这个版本里面有一些复杂点的字有缺失和错误,导致复杂点的人名和地名有缺失。
如果以后用来查找人名地名,估计会很麻烦。
接着找到了另一个校对过的版本,进行了文本比较,估计里面大部分的错误都能显示出来了。
然后再根据扫描版的书进行校对,找到里面错误的地方。
接着对原文和译文中比较明显的错误进行了修改。
以下是我的校对过程:
1,对我找到的两个文本进行比较,找出错误可能出现的地方,
2,对可能存在争议的地方,找到pdf书籍里面的原文进行校对。
包括对中华书局的胡三省版进行原文校对,还有对照的中国财政经济出版社的文白对照全译版本进行译文粗校。
一章的校对。
本来以为过程很简单,结果发现每章校对时间在10分钟到1小时不等,现在才完成了十分之一。
估计需要很长的时间才能完成。
如果有很多人加入的话,估计这个进度会快很多。
后续计划,打算在原文中仿照《中华书局》版本添加入下划线来标注。
有时间可能会加上历朝的官制表啥的。
大家对这个校对过程感兴趣吗?
nanhuayu@qq.com
发表评论