当前位置:网站首页 > 野史 > 《阅微草堂笔记·杀虎》“族兄中涵知旌德县时”原文与翻译

《阅微草堂笔记·杀虎》“族兄中涵知旌德县时”原文与翻译

《阅微草堂笔记·杀虎》“族兄中涵知旌德县时”原文与翻译《阅微草堂笔记·杀虎》“族兄中涵知旌德县时”原文与翻译 族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴,伤猎户数人,不能捕。族兄中涵任旌德知县时,靠近县城的地方有老虎

阅微草堂笔记·杀虎》“族兄中涵知旌德县时”原文与翻译

族兄中涵知旌德县时,近城有虎暴,伤猎户数人,不能捕。族兄中涵任旌德知县时,靠近县城的地方有老虎,咬伤了几名猎手,无法捕捉。

邑人请曰:“非聘徽州唐打猎,不能除此患也。”(休宁戴东原曰:“明代有唐某,甫新婚而戕于虎。其妇后生一子,祝之曰:‘尔不能杀虎,非我子也。后世子孙如不能杀虎,亦皆非我子孙也。’故唐氏世世能捕虎。”)乃遣吏持币往。这县的人们请求说:除非聘请专门打猎的徽州唐家,否则不能消除虎患。(休宁县戴东原说:“明代有个姓唐的人,刚结婚就被老虎吃了。后来他的妻子生下一个儿子,祈祷说:‘你如果不能杀死老虎,就不是我的儿子。后代子孙如果不能杀死老虎,也都不是我的子孙。’所以唐家世世代代都会捕杀老虎。”)于是派属吏带着银钱前去聘请。

归报唐氏选艺至精者二人,行且至。属吏回来报告,唐家选派两位武艺最高强的,马上就要来了。

至则一老翁,须发皓然,时咯咯作嗽;一童子十六七耳。等到唐家两个人来到,原来一个是老头子,胡子头发雪白,还经常咯咯地咳嗽;一个是十六七岁的少年。

大失望,姑命具食。中涵感到很失望,勉强命令手下给这两个猎手准备酒饭。

老翁察中涵意不满,半跪启曰:“闻此虎距城不五里,先往捕之,赐食未晚也。”遂命役导往。老头子觉察中涵不满意,就行礼报告说:“听说这只老虎在离城不到五里的地方,不如先去捕杀,回来再赏饭也不迟。”中涵就派差役带这两个人去。

役至谷口,不敢行。差役走到山谷入口,不敢再走。

老翁哂曰:“我在,尔尚畏耶?”入谷将半,老翁顾童子曰:“此蓄似尚睡,汝呼之醒。”童子作虎啸声。老头子轻蔑地笑着说:“有我在这里,你还害怕吗?”进入山谷一半时,老头子回头对少年说:“这只畜生好像还在睡觉,你来喊醒它。”少年就模仿老虎的啸声。

果自林中出,径搏老翁。老虎果然从树林里冲出,直向老头子扑去。

老翁手持一柄短斧,纵八九寸,横半之,奋臂屹立。老头子手拿一把短柄的斧头,长八九寸,阔只有四五寸,高举手臂,直挺挺地站着。

虎扑至,侧首让之。老虎扑过来,老头子把头一歪,让老虎越过。

虎自顶上跃过,已血流扑地。老虎从老头子的头顶飞跃而过,就流血滚地死去了。

视之,自颔下至尾闾,皆触斧裂矣。仔细一看!老虎从下巴至尾骨,都擦着斧头而过,全身开裂两半了。

乃厚赠遣之。于是,中涵就重赏两个猎人,送他们回去。

老翁自言炼臂十年,炼目十年。老头子说,臂力练了十年,眼力练了十年。

其目以毛帚扫之不瞬,其臂使壮夫攀之,悬身下缒不能动。他的眼睛,练到用毛扫帚扫也不会眨眼;他的手臂,即使强壮汉子抓住,把身子吊在手臂上,也不会动一动。

《庄子》曰:“习伏众神,巧者不过习者之门。”信夫。《庄子》说:“训练能折伏神奇,取巧的人不敢经过素有训练者的门口。”这是可信的。

尝见史舍人嗣彪,暗中捉笔书条幅,与秉烛无异。我曾经见过史嗣彪舍人,他可以在黑暗中提笔写条幅,写出的条幅,和在灯光下写的完全一样。

又闻静海励文恪公,剪方寸纸一百片,书一字其上,片片向日叠映,无一笔丝毫出入。又听说静海的励文恪公,剪一百张一寸正方的纸片,每片都写上一个相同的字,把这些纸片叠在一起,向太阳透视观察,每张纸片的字没有一笔一画有丝毫相差。

均习而已矣,非别有谬巧也。这些都是练习勤奋而已,并不是另有什么巧妙的作伪。

猛虎武松打虎

上一篇: 南宋的书法史著录之书岳珂《宝真斋法书赞》
下一篇: 阅微草堂笔记

为您推荐

发表评论