当前位置:网站首页 > 野史 > 聊斋志异《梦别》原文、翻译及赏析

聊斋志异《梦别》原文、翻译及赏析

聊斋志异《梦别》原文、翻译及赏析《梦别》是蒲松龄写的一篇文言小说,出自聊斋志异。小编来给大家介绍《梦别》原文、翻译及赏析,来了解一下吧。

聊斋志异《梦别》原文

王春李先生之祖[1],与先叔祖玉田公交最善[2]。一夜,梦公至其家, 黯然相语。问:“何来?”曰:“仆将长往[3],故与君别耳。”问:“何之?” 曰:“远矣。”遂出。送至谷中,见石壁有裂罅[4],便拱手作别,以背向罅, 逡巡倒行而入;呼之不应,因而惊寤。及明,以告太公敬一[5],且使备具[6],曰:“玉田公捐舍矣[7]!”太公请先探之,信,而后之。不听,竟以素服往[8]。至门,则提挂矣[9]。呜呼!古人于友,其死生相信如此;丧舆待巨卿 而行[10],岂妄哉!

聊斋志异的志异_聊斋异志的志和异是什么意思_聊斋志异

[1]王春李先生:李宪,字王春(县志作玉春),山东淄川人,作者挚友 李尧臣(字希梅)之父。明崇祯九年(1636 年)举人,清顺治三年(1646 年)进士。任浙江孝丰县(令属安吉县)知县,卒于官。有著作多种,未刊。 传见乾隆《淄川县志》六《续文学》。其诅,名字事迹未详。

[2]先叔祖玉田公:蒲生汶,字澄甫,作者叔祖。明万历十三年(1585) 举人,二十年(1592)进士。官直隶省玉田县知县。见《淄川县志》。

[3]长往:出远门,暗喻永逝。

[4]裂罅(xià下):裂缝。罅,缝隙。

[5]太公敬一:李思豫,字敬一,李宪的父亲。传见《淄川县志》六《续 义厚》。

[6]具:丧用品。

[7]捐舍:捐弃宅舍;去世的讳称。《战国策·赵策》:“奉阳君妒,大 王不得任事,??今奉阳君捐馆舍,大王乃今然后得与士民相亲。”鲍彪注:“礼,妇人死曰捐馆舍,盖亦通称。”

[8]素服:丧穿的白衣。

[9]提:门。丧家门口所挂的缘有垂幅的纸。

[10]丧舆待巨卿而行:《后汉书·独行·范式传》:范式,字巨卿,与 汝南张劭为友。张死后,范式梦其来告丧期,并嘱临葬。范乃素车白马千里 往。范未至,柩至扩而不肯进;范至,叩棺致唁,“执绋而引,柩于是乃前。” 遂如期成葬。

聊斋志异《梦别》翻译

李王春先生的祖父,与我已故的叔祖玉田公,交情最好。一天夜里,李的祖父梦见玉田公到他家里,神色凄伤地和他说话。李祖问:“你来有什么事吗?”他回答说:“我要出远门,特来向你告别。”又问:“到哪里去?”回答说:“很远啊。”说完转身走了。李祖把他送到山谷中,见石壁有条裂缝,玉田公便拱手告别,然后背对石缝慢慢倒退着隐入石缝中,喊他也不应声。李祖一下从梦中惊醒了,挨到天亮,将梦中的事告诉了太公敬一,并让家人准备好吊丧的物品,说:“玉田公已经去世了。”太公叫派人先探听一下,如果是真的,再去吊唁。李祖不听,竟换上素服去了。到了玉田公的门前,果然见门上已挂着白幡了。

唉!古人对朋友,连生死都深信不疑;古人张元伯的灵车要等范巨卿来到,才肯前行,岂是荒诞之谈?

上一篇: 古籍檢索
下一篇: 既然《风中奇缘》卫无忌原型是霍去病,那霍去病的感情经历究竟是什么样的?

为您推荐

发表评论