当前位置:网站首页 > 野史 > 花木兰原文(花木兰原文及翻译)

花木兰原文(花木兰原文及翻译)

花木兰原文(花木兰原文及翻译)代父从戎花木兰原文(花木兰原文及翻译)扑朔迷离关山飞渡古乐府《木兰辞》宋·郭茂倩《乐府诗集·木兰诗》【原文】唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,

代父从戎

花木兰原文(花木兰原文及翻译)

花木兰原文(花木兰原文及翻译)

扑朔迷离

关山飞渡

古乐府《木兰辞》

宋·郭茂倩《乐府诗集·木兰诗》

【原文】

唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,惟闻女叹息。

问女何所思?问女何所忆?

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞,朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;

阿姊闻妹来,当户理红妆;

小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜贴花黄。

出门看伙伴,伙伴皆惊忙;

同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离,双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

【今译/故事大意】

传说古代有一位叫木兰的女孩,花木兰是南北朝的北魏人,唐代追封她为“孝烈将军”。

她是一个勤劳善良的农家姑娘,织布机唧唧的声音不停地响着,木兰整天对着门忙着防线织布。

织布机停下来,机杼不再作响,只听见木兰在叹息。

不知道姑娘你这样叹息是在思念什么呢?

原来是:(柔然,是公元4世纪末至6世纪中叶,继匈奴、鲜卑之后,活动于我国大漠南北和西北广大地区的古代民族之一,与其并存的还有敕勒。当时,我国历史上处于十六国、南北朝纷争对峙时期。

柔然,亦称蠕蠕、芮芮、茹茹、蝚蠕等,“蠕蠕”之名则是北魏太武帝拓跋焘认为柔然智力低下,败多胜少,所以嘲讽他们是不会思考的虫子,下令,全国军民对柔然侮辱性地改称“蠕蠕”。)

当年北方边境上的游牧民族柔然族不断南下骚扰,发生战事,皇帝下诏书在百姓之中征兵参战。

昨夜木兰看见征兵文书,那么多卷征兵文书,征兵名册上卷卷都有木兰父亲的名字。

可是父亲年老体弱,怎么能上战场上去打仗呢?木兰没有兄长,家里的弟弟年纪还小,也不能替父从军。

于是木兰要女扮男装,替父从军,代替年迈的父亲出征。

据《新堂书·兵志》记载,起自西魏的兵制规定从军的人要自备武器、粮食和衣服,她在东市上买来骏马,又在西市上购置了马鞍和鞯垫,南市上买了辔头马嚼子,北市上买了马鞭和缰绳,跟着同村的男子一起出征,去边关打仗。

早上辞别父母出发,晚上在黄河边宿营,听不见父母呼唤女儿的声音,只听到黄河流水的哗哗声。

早上离开黄河岸,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只听到燕山胡兵战马在啾啾鸣叫。

奔赴万里之外从军作战,像飞一样迅速地翻越重重关隘和山岭,度过了雄关大山(“关山飞渡”、“关山渡若飞”)。

“朔气传金柝”,北方寒风冷气,夜里北风不时传来金柝声(金柝,即刁斗,一种铜做的器皿,容量相当于一斗,形状似带柄的锅,是古时军中用具,白天当锅做饭,晚上当梆子守夜打更)。

“寒光照铁衣”清冷的月光照射着战士们铠甲战袍。

木兰一去就是十二年,这12年无数次出生入死的战斗,风餐露宿,爬山涉水,转战千里,完成了自己的使命,并建立了战功。

战争终于结束,军队打了胜仗,天子论功行赏,在殿堂犒赏凯旋归来的功臣。

记功授爵,得到的赏赐在千百金以上。

天子问木兰:“你立了功劳,你想要什么,只管说吧!”

皇帝要赏给木兰很多钱物,并赐她为尚书郎。

木兰回答说:“多谢皇上的赏赐,我多大的官也不能做,多么值钱的东西也不想要,我的志向不在朝廷,只请求皇上允许我回到故乡,让我早点回家去与父母团聚。”

木兰希望骑上一匹骏马回到家乡去,皇帝答应了木兰的请求,木兰很快就回到自己的家乡。

家里人看到久别重逢的木兰,心情非常激动。

年迈的父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;

姐姐听说妹妹回来了,梳洗打扮象迎贵宾归来一样;小弟弟听说姐姐回来了,忙着嚯嚯磨刀,杀猪宰羊给姐姐吃。

木兰终于回家了。打开闺房东面的门窗,坐在闺房西面的木床上,心情真是畅快啊!

脱下打仗时穿的战袍,换上女孩子的衣裳,倚窗梳理自己的乌黑的秀发,把头发理成女人的样式。

对着镜子在额头上贴一块花黄(古代妇女的面饰,黄色),变成了一个美丽的大姑娘。

出门去见当时一同去出征的伙伴,木兰穿着女人的衣裳,梳着女人的发髻,带着女人的饰品,款款走出闺房门。

来探望的伙伴们一看,全都惊呆了:“我们在一块儿行军、在疆场上拼杀打仗12年,竟然不知道木兰是个女子啊!”

提着兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔四脚不停地乱动、乱蹬扑腾(“扑朔”);而雌兔却眯缝着两只眼睛(“迷离”),这样便能轻易地辨别雄雌。

当它们挨着一起,在地上并排一块儿奔跑的时候,又怎么能辨别出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?

【赏析】

《木兰诗》,又称《木兰辞》,共二首,均讲述木兰女扮男装替父从军的故事,这里选取的是第一首,是南北朝时期北方以战争为背景的一首民歌,是古代优秀的故事情节完整、人物性格丰满的叙事诗之一。

故事描写传说古代一位名叫木兰的少女,在国难当头的时刻,她女扮男装,代替年迈的父亲从军出征。

12年征战沙场,建立了战功,立下战功后又拒绝封赏,后又胜利回来,回到家乡与亲人团聚,过和平安宁的劳动生活。

给读者呈现出这样一个女性形象:热爱家乡淳朴善良、勇敢刚毅鄙视利禄,在战场上如同一个热血男儿,在家里是一个孝顺的女儿。

木兰从军的故事充分反映了广大人民的爱国精神和对和平生活的向往,因此千百年来传诵不绝,借喻户晓。

传统的辨别兔子雄雌的方法是:拎着兔子的耳朵把兔子提起来,雄兔四脚乱动、乱蹬扑腾,称为“扑朔”。雌兔两眼眯起confusingtheeyes、半闭whirling,称为“迷离”,这时就容易辨别雌雄。但是兔子跑起来就分辨不清哪个是雄的,哪个是雌的。这时就辨别不出雌雄了。unabletodistinguishwhetheroneoneismaleorfemale.

“扑朔迷离”原指模糊不清,很难辨别出是雄是雌。

后来用“扑朔迷离”形容事情错综复杂complicatedandconfusing,不易识别和辨认,看清底细、真相。

“代父从戎”作为巾帼英雄的美谈,也喻指女子出来做男子的事。

“关山飞渡”克服路途艰难,迅速地翻越重重关隘和山岭。

上一篇: 白夜追凶简介(白夜追凶简介剧情)
下一篇: 越南国王(越南国王现在是谁)

为您推荐

发表评论