当前位置:网站首页 > 野史 > 郭大力简介(郭大力快板)

郭大力简介(郭大力快板)

郭大力简介(郭大力快板)编者按郭大力简介(郭大力快板)在党史学习教育中,各地区各部门各单位坚持固本培元、立心铸魂,紧扣时间节点,注重守正创新,结合面向全社会开展的“四史”宣传教育,不断增强党史学习教育针对性、实效性,涌现出一大批特色做法和鲜活经验,有效推动了党史学习教育深入群众、深入基层、深入人心。京华丹心推出《党史学习教育案例选编》栏目,根据党史学习教育领导小组办公室编辑的《百年初心成

编者按

郭大力简介(郭大力快板)

郭大力简介(郭大力快板)

在党史学习教育中,各地区各部门各单位坚持固本培元、立心铸魂,紧扣时间节点,注重守正创新,结合面向全社会开展的“四史”宣传教育,不断增强党史学习教育针对性、实效性,涌现出一大批特色做法和鲜活经验,有效推动了党史学习教育深入群众、深入基层、深入人心。

京华丹心推出《党史学习教育案例选编》栏目,根据党史学习教育领导小组办公室编辑的《百年初心成大道——党史学习教育案例选编》一书,向大家推荐具有代表性、典型性的工作案例。该书共分为“学党史,回望百年征程”“悟思想,感悟真理伟力”“办实事,砥砺为民初心”“开新局,扛起历史担当”四个篇章。今天,丹丹为大家带来第三十三个案例:“悟思想,感悟真理伟力”篇之“用文献讲述历史、感悟真理”。

案例33

用文献讲述历史、感悟真理

那时候的延安,在敌人的严密封锁之中,灯油、灯芯、衣服、木炭等各种物品奇缺,无论吃穿用,都是限量供应。偌大一孔窑洞,春、夏、秋天的日子还好过,到了寒冬腊月,陕北高原的气温降到了零下30摄氏度左右,只好在窑洞中间生一盆炭火,条件很是艰苦。许多译者在工作时甚至没有桌子,他们常常用两张长条木桌拼成一张“方桌”,在“方桌”的中央点燃一盏摇曳的昏黄油灯。由于天气寒冷,刚刚翻译不久,手指就冻僵了,只能蹲到炭盆旁边去烤一烤,搓暖和了,再继续去工作。尽管自然条件艰苦,但马克思主义经典著作的翻译工作仍然按计划在推进。

——《马克思主义经典文献传播通考》之《〈马克思主义的三个来源和三个组成部分〉王唯真译本考》

《共产党宣言》发表170多年来,中文译本种类繁多,这些译本有哪些不同?如何展示了马克思主义中国化历史脉络?

从“一个怪物”“一个巨影”“一个精灵”“一个怪影”,到“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡”,这一重要表述的翻译经历了怎样的发展过程?

在众多译本中,“马克司”“马尔克斯”“马陆科斯”“麦喀氏”等十几种关于马克思名字的翻译,又是如何演变为今天大家所熟悉的“马克思”的?

翻开《马克思主义经典文献传播通考》丛书(以下简称《通考》),就能找到答案。

《通考》在中央宣传部及辽宁省委宣传部的组织领导下,由辽宁出版集团、辽宁人民出版社与清华大学马克思主义学院共同策划,国内百余位专家学者和编辑团队合力奋战,共100卷、2400多万字,于2021年4月完成出版工作。这是国内首套权威、全面、系统考证马克思主义经典文献传播的大型主题图书,从思想的源头回望中国共产党百年奋斗历程,帮助广大读者从文本的历史比较、国际比较中把握马克思主义中国化的发展历程,为党史学习教育和“四史”宣传教育提供了重要文献参考。

从新文化运动期间马克思主义经典文献在中国的传播促成一场波澜壮阔的马克思主义宣传运动,到陈望道翻译《共产党宣言》开启大量翻译马克思主义经典著作的历程,再到土地革命战争、抗日战争、解放战争期间我们党有组织、有计划地翻译经典著作……一百多年来,无数志士仁人历经千辛万苦把马克思主义“真经”取回来,并通过翻译研究形成了汗牛充栋的马克思主义经典文献,推动马克思主义在中国大地广泛传播,为革命、建设、改革提供了强大思想武器。

《通考》以1949年以前的主要经典著作译本编辑整理为重点,原汁原味地向我们展现了马克思主义经典文献在中国的传播过程,以及人们对马克思主义重要观点理解的不断深化,揭示马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合的历史进程,让读者更加具体和真切地体味真理的力量。

《马克思主义经典文献传播通考》丛书

翻到《通考》之《〈共产党宣言〉陈望道译本考》第30页,我们能够深切感受到先辈推动马克思主义在中国传播的艰辛——“翻译是在环境险恶和异常艰苦的条件下秘密进行的。为了防止反动当局的突然袭击,陈望道躲在一间破旧的柴草棚里,点着昏暗的油灯,克服缺少资料和工具书等重重困难,夜以继日地‘费了平常译书的五倍工夫’,经过百余天的苦斗,终于完成了《共产党宣言》的第一部完整中译文稿。”书中记录了李大钊、陈独秀、瞿秋白、李达、张闻天等早期中国共产党人翻译传播马克思主义经典著作的历史,还有陈望道、李汉俊、王思华、郭大力、侯外庐等历尽艰辛翻译出版马克思主义经典著作的动人历史故事。一百多年来,一代又一代翻译家和理论家薪火相传,把马克思主义经典引进中国,特别是在新民主主义革命时期,很多翻译工作是在十分困难和危险的环境下进行的,有不少先辈为此奉献了一生乃至献出宝贵生命。他们的感人事迹可歌可泣,他们的历史功绩熠熠生辉!

《通考》主创人员始终敬畏经典、敬畏先驱、敬畏责任,认真做好对经典文献的研究整理、对译介者的研究介绍工作,采取版本比较研究的方法发掘规律,加深对马克思主义经典译著的理解和把握。在完整呈现经典著作的基础上,对文本进行适当考证研究,包括对原著作者、译者、译本依据的原文本、译本翻译出版和传播的情况及其影响等作出科学说明,使之有充分的史料依据。各个卷本采取大致统一的编写框架,除导言外,均由原著考证、译本考证、译文考订、原译文影印等4个部分组成。通过前后对比、系统考证,切实讲好译者的故事、讲好那个时代的故事、讲好马克思主义在中国传播的故事,帮助读者更全面准确地理解马克思主义基本原理和基本观点,更好地把握马克思主义中国化的历史进程。

《通考》出版后,在北京召开出版座谈会,在中央主要新闻媒体发表《真理之光绽放——写在〈马克思主义经典文献传播通考〉百卷出版之际》《为马克思主义理论研究提供学理支撑》等文章,精心做好宣传普及工作,使经典更加贴近现实、贴近生活、贴近人民,引导广大党员、干部和群众学习研读经典著作,努力掌握贯穿其中的马克思主义立场观点方法,夯实信念根基,增强思想底蕴。

点评

习近平总书记指出,要深化经典著作研究阐释,推进经典著作宣传普及,让理论为亿万人民所了解所接受,画出最大的思想同心圆。《马克思主义经典文献传播通考》的出版,进一步揭示了经典文献中蕴含的中国共产党人对马克思主义真理的执着追求、对中国社会发展道路和走向的思考探索。学史明理,需要认真学习研读马克思主义经典著作,与深入学习领会新时代党的创新理论贯通起来,从科学理论的历史传承中汲取智慧力量。

上一篇: 世界上最深的坑(苏联挖的世界上最深的坑)
下一篇: 国庆放假调休(国庆放假调休安排通知)

为您推荐

发表评论