清明长假刚过,我们今天为大家分享下那些名人的墓志铭,体会下那些浓缩的人生总结:
01
莎士比亚Shakespeare
威廉·莎士比亚(W. William Shakespeare)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为"人类文学奥林匹克山上的宙斯"。1661年4月23日他在家乡斯托拉夫镇逝世,享年52岁。
墓志铭:
Good friend, for Jesus' sake forbear朋友,看在上帝的情分上,
To dig the dust enclosed here千万别掘此墓,
Belest be the men that spares these bones动土者将受灾,
And curst be he that moves my bones保护者会得福。
02
厄内斯特·海明威Earnest Hemingway
欧内斯特·米勒尔·海明威(Ernest Miller Hemingway),美国作家和记者,被认为是20世纪最著名的小说家之一。出生于美国伊利诺伊州芝加哥市郊区的奥克帕克,晚年在爱达荷州凯彻姆的家中自杀身亡。
他为自己写了简短幽默的墓志铭:
Pardon me for not getting up.请原谅我,我不起来了。
03
爱尔兰诗人叶慈
墓志铭是他去世前夕写的一首诗的最后十七个字:“对人生,对死亡,给予冷然之一瞥,骑士驰过。”
墓志铭:Cast a Cold Eye On Life,On Death Horseman,Pass By
04
爱因斯坦(Albert Einstein)
美籍物理学家,相对论创立者,1921年诺贝尔奖获得者。
墓志铭:
Opening up yet another fragment of the frontier of beauty
又在美之边界开拓了一片新疆域
05
萧伯纳(George Bernard Shaw)
英国现代杰出的现实主义戏剧作家、评论家,一生共写剧本50余部,还有小说和其他作品,代表作有《华伦夫人的职业》、《康蒂坦》等。他是世界著名的擅长幽默与讽刺的语言大师,1925年「因为作品具有理想主义和人道主义」而获诺贝尔文学奖。
二战期间,萧伯纳是苏联人民的朋友,反法西斯主义者。享年95岁,墓志铭生前自拟:
I knew if I stayed around long enough, something like this would happen.
我早就知道,若我在世上呆久了,这种事总要发生的。
06
卡尔· 马克思
全世界无产阶级的伟大导师、科学社会主义的创始人。伟大的政治家、哲学家、经济学家、革命理论家、社会学家、革命家。社会学三巨头之一。他是无产阶级的精神领袖,是当代共产主义运动的先驱。
他的墓志铭是:
The Workers of all lands unite. The philosophers have only interpreted the world in various ways - the point however is to change it. (全世界无产者联合起来。哲学家们只是用不同的方式解释世界,而问题在于改变世界。)
07
卢梭
墓志铭:
“睡在这里的是一个热爱自然和真理的人。”
The man who sleeps here devotes his life to nature and truth.
08
迈克尔·杰克逊
迈克尔·杰克逊(Michael Jackson),1958年08月29日在美国印第安纳州加里市出生,美国歌手、舞蹈家、表演家、慈善家、音乐家、人道主义者、和平主义者、慈善机构创办人。
迈克尔.杰克逊亲自为自己写的墓志铭,用一段并不算长的文字,表达了对生命的理解和自我人生的总结。
▌墓志铭:
If—If you can keep your head when all about you are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you, but make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting, or, being lied about, don't deal in lies,
Or, being hated, don't give away to hating, and yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster and treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken, and stoop and build'em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings and risk it on one turn of pitch-and toss;
And lose, and start again at your beginnings and never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew to serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you except the will, which says to them: "hold on!"
If you can talk with crows and keep your virtue, or walk with kings—nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you; if all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute with sixty seconds'worth of distance run—
Yours is the Earth and everything that's in it, and—which is more—you'll be a Man, my son!
假如——假如你能——在别人不知所措却对你横加指责的时候,保持清醒的头脑;
假如你能——在所有人都怀疑你的时候仍然相信自己,并能体谅别人对你的怀疑;
假如你能等待且又充满耐心,或者,从不用谎言去应付谎言;
也不用仇恨去回击仇恨,既不故作正经也不夸夸其谈。
假如你充满梦想——但绝不做梦想的奴仆;
假如你勤于思考——却不把思想当作目标;
假如你能——在遇到胜利和困难时态度同样平静;
假如你能容忍你所说的真理,被无赖用作捕捉愚人的陷阱;
或看着你所献身的事业轰然倒塌,你能屈身拾起残破的工具把它们重建。
假如你能——把所有赢来的筹码都押在一把赌注上;
输光后仍能重新再来,且对输赢只字不提。
假如你能——在运气不佳身心俱疲之时,仍能全力以赴抓住机遇,
在一无所有只剩意志支撑的时刻,咬牙坚持到底。
假如你能——与三教九流为伍而独善其身,与王公贵族同行而不忘本色;
假如无论是敌是友不能伤害到你;假如所有的人对你来说同等重要;
假如你能把每一分宝贵的光阴化作六十秒的奋斗——
你就拥有了整个世界,最重要的是——你就成了一个真正的人,我的孩子!
09
玛丽莲·梦露
▌墓志铭:
37,22,35,R.I.P.
这三个数字分别为玛丽莲·梦露的胸围、腰围和臀围的英寸数,R.I.P.为“Rest In Peace”缩写,意为:安息。
发表评论