当前位置:网站首页 > 野史 > 裴注三国志全译,有错漏的地方,希望大家予以指正。

裴注三国志全译,有错漏的地方,希望大家予以指正。

裴注三国志全译,有错漏的地方,希望大家予以指正。裴注三国志全译,有错..帮朋友整理了一下他译的三国志裴注,分享给吧友。多有抄袭,不一一答谢,望指正。臣松之言:臣闻智周则万理自宾,鉴远则物无遗照。虽尽性穷微,深不可识

帮朋友整理了一下他译的三国志裴注,分享给吧友。多有抄袭,不一一答谢,望指正。

臣松之言:臣闻智周则万理自宾,鉴远则物无遗照。虽尽性穷微,深不可识,至于绪余所寄,则必接乎粗迹。是以体备之量,犹曰好察迩言。畜德之厚,在于多识往行。伏惟陛下道该渊极,神超妙物,晖光日新,郁哉弥盛。虽一贯坟典,怡心玄赜,犹复降怀近代,博观兴废。将以总括前踪,贻诲来世。

【译文】臣听说人若智虑周全,那么万事之理自会有序;悬镜高远,则事物就会毫无遗漏,尽显镜中。但是人们即使穷尽生命探索幽微之事,也未必可以识透事物深邃的奥秘,而后代人所寄托向往的,却一定是在大道正理上。因此,欲取得充实完满的见识,还需要虚心听取周围的嘉言美谈;想要培养敦厚的品德,就要多学习先贤的德行。我想陛下您的思想完备深远,智慧超过神灵,进德修业不知懈怠,日日更新,您的修为愈加美好繁盛。您虽然通晓典籍,深爱探究玄理,但还应该关注近代历史,广泛地考察历朝的兴衰得失,以期获得对历史发展大势的综合认识,来留垂后世,启发后人。

臣前被诏,使采三国异同以注陈寿国志。寿书铨叙可观,事多审正。诚游览之苑囿,近世之嘉史。然失在于略,时有所脱漏。臣奉旨寻详,务在周悉。上搜旧闻,傍摭遗逸。按三国虽历年不远,而事关汉、晋。首尾所涉,出入百载。注记纷错,每多舛互。其寿所不载,事宜存录者,则罔不毕取以补其阙。或同说一事而辞有乖杂,或出事本异,疑不能判,并皆抄内以备异闻。若乃纰缪显然,言不附理,则随违矫正以惩其妄。其时事当否及寿之小失,颇以愚意有所论辩。自就撰集,已垂期月。写校始讫,谨封上呈。

【译文】微臣之前收到了陛下的诏书,命我搜集三国时期多方面的史料,来注释陈寿的《三国志》,陈寿的书权衡轻重得当,史实大多精审而正确,实在是像一座适宜游览观赏的园林,是近代的一部难得的史书。然而此书的缺点在于太过简略,常常有遗漏的地方。我奉旨寻求历史的详情,致力于完备周全。上溯历史搜寻过去的见闻,旁征博引遗事逸闻。我考察三国时代虽然经历的年代并不久远,但它的历史却关涉到汉晋。从开始到结束所经历的时间,相差有一百年。这期间记载注释的史料纷乱错杂,经常有许多相互抵触的地方。对于那些陈寿没有记载,但却应该记录的史料,我就全部选取,来弥补他的缺漏。或者虽然说的是同一件事情,但言辞却背离交错的,或者对于发生的事情本来就说法不一,存疑不能下论断的,我就一并记录在书中来保存不同的说法。如果是错误非常明显的,言辞不符合常理的,就在错误之处予以纠正,来警戒他的荒诞。对他记录的时事不知恰当与否应该存疑之处和陈寿有小的失误的地方,就多按我自己的意思来做分析。自从我编辑完成此书,至今已经将近一月。写作校勘刚刚完成,恭敬地封合好呈给陛下。

窃惟缋事以众色成文,蜜蜂以兼采为味,故能使绚素有章,甘踰本质。臣寔顽乏,顾惭二物。虽自罊励,分绝藻缋,既谢淮南食时之敏,又微狂简斐然之作。淹留无成,只秽翰墨,不足以上酬圣旨,少塞愆责。愧惧之深,若坠渊谷。谨拜表以闻,随用流汗。臣松之诚惶诚恐顿首顿首死罪谨言。

元嘉六年七月二十四日,中书侍郎西乡侯臣裴松之上。

【译文】绘画是因为使用了多种颜色才显得美观,蜜蜂是因为采集多种花的蜜才能有美味,所以只有这样才能使白绢绘出文采,蜂蜜的甘美才能超过花本身。我实在是愚钝无能,所以惭愧比不上这两种事物。虽然自己竭尽全力,放弃华美的文辞,还是既不如淮南王刘安的敏捷才思,又没有很可观的诗文作品。停滞不前没有成就,只是有辱于文章,不足以向上报答陛下的旨意,只能稍稍弥补我的过错。惭愧畏惧之深,好似坠入深渊。恭敬地呈上此表,因此惭愧至极。臣裴松之惶恐不安叩头下拜冒着死罪恭敬上言。

元嘉六年(429)七月二十四日,中书侍郎西乡侯臣裴松之敬上。

上一篇: 三国志·战略版官方正版简介
下一篇: 日藏唐写本裴注《史记·河渠书》残卷末《集解》来历新证

为您推荐

发表评论