当前位置:网站首页 > 野史 > 国学经典之《晋书》导读第十七讲:帝纪·废帝司马奕

国学经典之《晋书》导读第十七讲:帝纪·废帝司马奕

国学经典之《晋书》导读第十七讲:帝纪·废帝司马奕《晋书》,中国的二十四史之一,唐房玄龄等人合著,作者共二十一人。记载的历史上起三国时期司马懿早年,下至东晋恭帝元熙二年刘裕废晋帝自立,以宋代晋。

《晋书》中国的二十四史之一,唐房玄龄等人合著,作者共二十一人。记载的历史上起三国时期司马懿早年,下至东晋恭帝元熙二年刘裕废晋帝自立,以宋代晋。该书同时还以“载记”形式,记述了十六国政权的状况。原有叙例、目录各一卷,帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载记三十卷,共一百三十二卷。后来叙例、目录失传,今存一百三十卷。#历史#

晋书_晋书王羲之传_晋书吴隐之传翻译

废帝讳奕,字延龄,哀帝之母弟也。咸康八年被封为东海王。永和八年拜散骑常侍,寻加镇军将军;升平四年拜车骑将军。五年,改封琅邪王。隆和初,转侍中、骠骑大将军、开府仪同三司。兴宁三年二月丙申,哀帝驾崩,无嗣。丁酉,皇太后诏曰:“帝遂不救厥疾,艰祸仍臻,遗绪泯然,哀恸切心。琅邪王奕,明德茂亲,属当储嗣,宜奉祖宗,纂承大统。便速正大礼,以宁人神。”于是百官奉迎于琅邪第。是日,即皇帝位,大赦。三月壬申,葬哀皇帝于安平陵。癸酉,散骑常侍、河间王钦薨。丙子,慕容将慕容恪陷洛阳,宁朔将军竺瑶奔于襄阳,冠军长史、扬武将军沈劲死之。夏六月戊子,使持节、都督益宁二州诸军事、镇西将军、益州刺史、建城公周抚卒。秋七月,匈奴左贤王卫辰、右贤王曹谷帅众二万侵苻坚杏城。己酉,改封会稽王昱为琅邪王。壬子,立皇后庾氏。封琅邪王昱子昌明为会稽王。冬十月,梁州刺史司马勋反,自称成都王。十一月,帅众人剑阁,攻涪,西夷校尉毌丘弃城而遁。乙卯,围益州刺史周楚于成都,桓温遣江夏相硃序救之。十二月戊戌,以会稽内史王彪之为尚书仆射。太和元年春二月己丑,以凉州刺史张天锡为大将军、都督陇右关中诸军事、西平郡公。丙申,以宣城内史桓秘为持节、监梁益二州征讨诸军事。

三月辛亥,新蔡王邈驾崩。荆州刺史桓豁遣督护桓罴攻南郑,魏兴人毕钦举兵以应揆。夏四月,旱。五月戊寅,皇后庾氏驾崩。硃序攻司马勋于成都,众溃,执勋,斩之。秋七月癸酉,葬孝皇后于敬平陵。九月甲午,曲赦梁、益二州。冬十月辛丑,苻坚将王猛、杨安攻南乡,荆州刺史桓豁救之,师次新野而猛、安退。以会稽王昱为丞相。十二月,南阳人赵弘、赵忆等据宛城方向,太守桓澹走保新野。慕容将慕容厉陷入鲁郡、高平。二年春正月,北中郎将庾希有罪,走入于海。夏四月,慕容将慕容尘寇竟陵,太守罗崇击破之。苻坚将王猛寇凉州,张天锡拒之,猛师败绩。五月,右将军桓豁击赵忆,走之,进获慕容将赵槃,送于京师。秋九月,以会稽内史郗愔为都督徐兗青幽四州诸军事、平北将军、徐州刺史。冬十月乙巳,彭城王玄薨。三年春三月丁巳朔,日有蚀之。癸亥,大赦。夏四月癸巳,雨雹,大风折木。秋八月壬寅,尚书令、卫将军、蓝田侯王述卒。四年四月庚戌,大司马桓温率众伐慕容。秋七月辛卯,将慕容垂帅众距温,温击败之。九月戊寅,桓温裨将邓遐、蹈序遇将傅末波于林渚,又大破之。戊子,温至枋头。丙申,以粮运不继,焚舟而归。辛丑,慕容垂追败温后军于襄邑。冬十月,大水西流,有声如雷。己巳,温收散卒,屯于山阳。豫州刺史袁真以寿阳叛乱。十一月辛丑,桓温自山阳及会稽王昱会于涂中,将谋后举。十二月,遂城广陵而居之。

晋书王羲之传_晋书_晋书吴隐之传翻译

【译】废皇帝名司马奕,字延龄,是哀帝的同母兄弟。咸康八年被封为东海王。永和八年授散骑常侍,不久加授镇军将军;升平四年授车骑将军。五年,改封琅邪王。隆和初年,转任侍中、骠骑大将军、开府仪同三司。兴宁三年二月丙申,哀帝去世,没有儿子。丁酉日,皇太后下诏说:“皇帝竟然患病不治,祸难频繁降临,哀家的心情很难受。琅邪王司马奕,德性完美,是德才兼备的亲属,应当继承皇位,宜敬奉祖宗,继承皇统。请迅速准备好即位,以让人神安宁。”于是百官到琅邪府去迎奉琅邪王。当天即皇帝位,大赦天下。三月壬申,把哀皇帝安葬在安平陵。癸酉日,散骑常侍、河间司马王钦去世。丙子日,慕容暐的将慕容恪攻陷洛阳,宁朔将军竺瑶逃往襄阳,冠军长史、扬武将军沈劲战死。夏六月戊子,使持节、都督益宁二州诸军事、镇西将军、益州刺史、建城公周抚去世。秋七月,匈奴左贤王卫辰、右贤王曹谷率领军队二万入侵苻坚的杏城。己酉日,改封会稽王司马昱为琅邪王。壬子日,立皇后庾氏。封琅邪王司马昱的儿子司马昌明为会稽王。冬十月,梁州刺史司马勋反叛,自称成都王。十一月,司马勋率领军队进入剑阁,攻打涪城,西夷校尉毌丘暐弃城逃跑。乙卯日,司马勋在成都围攻益州刺史周楚,桓温派江夏相朱序救援周楚。

十二月戊戌,任命会稽内史王彪为尚书仆射。太和元年春二月己丑,任命凉州刺史张天锡为大将军、都督陇右关中诸军事、西平郡公。丙申日,任命宣城内史桓秘为持节、监梁益二州征讨伐诸军事。三月辛亥,新蔡王司马邈去世。荆州刺史桓豁派督护桓罴攻南郑,魏兴人毕钦率领军队策应桓豁。夏四月,干旱。五月戊寅,皇后庾氏去世。朱序在成都攻打司马勋,司马勋的军队溃败,朱序俘获了司马勋并杀了他。秋七月癸酉,把孝皇后安葬在敬平陵。九月甲午,特赦梁、益二州。冬十月辛丑,苻坚的将领王猛、杨安攻打南乡,荆州刺史桓豁救去救援,军队驻在新野,王猛、杨安退却。任命会稽王司马昱为丞相。十二月,南阳人赵弘、赵忆等占据宛城谋反,太守桓澹逃到新野固守。慕容暐的将领慕容厉攻陷鲁郡、高平。二年春正月,北中郎将庾希犯了罪,逃到海上。夏四月,慕容暐的将领慕容尘侵犯竟陵,太守罗崇打败了他们。苻坚的将领王猛侵犯寇凉州,张天锡打击他们,王猛的军队被打得大败。五月,右将军桓豁攻打赵忆,赵忆逃跑,桓豁进攻,俘获了慕容暐的将领赵槃,押送到京师。秋九月,任命会稽内史郗愔为都督徐兖青幽四州诸军事、平北将军、徐州刺史。冬十月乙巳,彭城王司马玄去世。三年春三月丁巳初一,日食。

癸亥日,大赦。夏四月癸巳,下冰雹,还有龙卷风。秋八月壬寅,尚书令、卫将军、蓝田侯王述去世。四年夏四月庚戌,大司马桓温率领军队攻打慕容暐。秋七月辛卯,幕容暐的将领慕容垂率领军队抵抗距温,桓温击败了他们。九月戊寅,桓温裨将邓遐、朱序在林渚遭遇慕容暐的将领傅末波,又大败他们。戊子日,桓温到达枋头。丙申日,因为粮草运输接不上,焚烧了舟船后返回。辛丑日,慕容垂在襄邑追上并击败了桓温的后军。冬十月,有彗星向西飞落,有雷鸣般的声音。己巳日,桓温招招集散兵,屯兵在山阳。豫州刺史袁真率寿阳反叛。十一月辛丑日,桓温从山阳到涂中和会稽王司马昱会晤,准备谋划日后的行动。十二月,在广陵建城居住。

晋书吴隐之传翻译_晋书_晋书王羲之传

五年春正月己亥,袁真子双之、爱之害梁国内史硃宪、汝南内史硃斌。二月癸酉,袁真死,陈郡太守硃辅立真子瑾嗣事,求救于慕容。夏四月辛未,桓温部将竺瑶破瑾于武丘。秋七月癸酉朔,日有蚀之。八月癸丑,桓温击袁瑾于寿阳,败之。九月,苻坚将猛伐慕容,陷其上党。广汉妖贼李弘与益州妖贼李金根聚众反,弘自称圣王,众万余人,梓潼太守周虓讨平之。冬十月,王猛大破慕容将慕容评于潞川。十一月,猛克鄴,获慕容,尽有其地。六年春正月,苻坚遣将王鉴来援袁瑾,将军桓伊逆击,大破之。丁亥,桓温克寿阳,斩袁瑾。三月壬辰,监益宁二州诸军事、冠军将军、益州刺史、建城公周楚卒。夏四月戊午,大赦,赐穷独米,人五斛。苻坚将苻雅伐仇池,仇池公杨纂降之。六月,京都及丹阳、晋陵、吴郡、吴兴、临海并大水。秋八月,以前宁州刺史周仕孙为假节、监益梁二州诸军事、益州刺史。冬十月壬子,高密王俊薨。十一月癸卯,桓温自广陵屯于白石。丁未,诣阙,因图废立,诬帝在籓夙有痿疾,嬖人相龙、计好、硃灵宝等参侍内寝,而二美人田氏、孟氏生三男,长欲封树,时人惑之,温因讽太后以伊霍之举。己酉,集百官于朝堂,宣崇德太后令曰:“王室艰难,穆、哀短祚,国嗣不育储宫靡立。琅邪王奕亲则母弟,故以入纂大位。

不图德之不建,乃至于斯。昏浊溃乱,动违礼度。有此三孽,莫知谁子。人伦道丧,丑声遐布。既不可以奉守社稷,敬承宗庙,且昏孽并大,便欲建树储籓。诬罔祖宗,颂移皇基,是而可忍,孰不可怀!今废奕为东海王,以王还第,供卫之仪,皆如汉朝昌邑故事。但未亡人不幸,罹此百忧,感念存没,心焉如割。社稷大计,义不获已。临纸悲塞,如何可言。”于是百官入太极前殿,即日桓温使散骑侍郎刘享收帝玺绶。帝著白帢单衣,步下西堂,乘犊车出神兽门。群臣拜辞,莫不觑欷。侍御史、殿中监将兵百人卫送东海第。初,桓温有不臣之心,欲先立功河朔,以收时望。及枋头之败,威名顿挫,逐潜谋废立,以长威权。然惮帝守道,恐招时议。以宫阐重闷,床笫易诬,乃言帝为阉,遂行废辱。初,帝平生每以为虑,尝召术人扈谦筮之,卦成,答曰:“晋室有盘石之固,陛下有出宫之象。”竟如其言。咸安二年正月,降封帝为海西县公。四月,徙居吴县,敕吴国内史刁彝防卫,又遣御史顾允监察之。十一月,妖贼卢悚遣弟子殿中监许龙晨到其门,称太后密诏,奉迎兴复。帝初欲从之,纳保母谏而止。龙曰:“大事将捷,焉用兒女子言乎?”帝曰:“我得罪于此,幸蒙宽宥,岂敢妄动哉!且太后有诏,便应官属来,何独使汝也?汝必为乱。

”因叱左右缚之,龙惧而走。帝知天命不可再,深虑横祸,乃杜塞聪明,无思无虑,终日酣暢,耽于内宠,有子不育,庶保天年。时人怜之,为作歌焉。朝廷以帝安于屈辱,不复为虞。太元十一年十月甲申,薨于吴,时年四十五。史臣曰:孝宗因繦抱之姿,用母氏之化,中外无事,十有余年。以武安之才,启之疆埸;以文王之风,被乎江汉,则孔子所谓吾无间然矣。哀皇宽惠,可以为君,而鸿祀禳天,用尘其德。东海违许龙之驾,屈放命之臣,所谓柔弱胜刚强,得尽于天年者也。赞曰:委裘称化,大孝为宗,遵彼圣善,成兹允恭。西旌玉垒,北旆金墉。迁殷旧僰,莫不来从。哀后宽仁,惟灵既集。海西多故,时灾见及。彼异阿衡,我非昌邑。

晋书王羲之传_晋书_晋书吴隐之传翻译

【译】五年春正月己亥,袁真的儿子袁双之、袁爱之害死梁国内史朱宪、汝南内史朱斌。二月癸酉,袁袁真死,陈郡太守朱辅立袁真的儿子袁瑾继嗣,向慕容暐求救。夏四月辛未,桓温部将竺瑶在武丘打败袁瑾。秋七月癸酉初一,日食。八月癸丑,桓温在寿阳击败袁瑾。九月,苻坚的将领王猛攻打慕容暐,攻陷上党。广汉妖贼李弘和益州妖贼李金根聚集人马造**,李弘自称为圣王,有一万多人,梓潼太守周虓讨伐平定了他们。冬十月,王猛大破在潞川大败慕容暐的将领慕容评于潞川。十一月,王猛攻克邺,俘获了慕容暐,全部占有了他的领地。六年春正月,苻坚派将领王鉴救援袁瑾,将军桓伊迎击,大败王鉴。丁亥日,桓温攻克寿阳,斩袁瑾。三月壬辰,监益宁二州诸军事、冠军将军、益州刺史、建城公周楚去世。夏四月戊午,大赦,赐贫苦和老年无子的人粮食,每人五斛。苻坚的将领苻雅攻打仇池,仇池公杨纂投降。六月,京都和丹阳、晋陵、吴郡、吴兴、临海都大水。秋八月,任命前宁州刺史周仕孙为假节、监益梁二州诸军事、益州刺史。冬十月壬子,高密王司马俊去世。十一月癸卯,桓温从广陵到白石屯驻。丁未日,谋划废黜当今皇帝,另立新皇帝,并放出传闻说皇帝在封国时早就有阳痿的疾病,他宠爱的人相龙、计好、朱灵宝等参于内室之事,使得他的两位美人田氏、孟氏生三病人个儿子,想受到分封立位,当时人们都很疑惑,桓温于是用伊尹、霍光的事迹委婉地劝说太后。

己酉日,在朝堂里聚集百官,宣示崇德太后的令说:“王室艰难,穆帝、哀帝福运短暂,没来得及养育后代,无法立太子。琅邪王司马奕按亲属来说是皇帝的同母弟弟,所以让他入继皇位。没有想到他不建立德行,竟然到了这种地步,昏昧悖乱,违犯礼法。生了这三个孽障,不知道是谁的儿子。人伦之道丧失,丑恶的名声远扬。司马奕既不能谨守社稷,敬承祖宗,又极为昏乱悖孽,却想立太子封藩王。欺骗祖宗,动摇皇室基业,是可忍,孰不可忍!现在废黜司马奕为东海王,以东海王的身份返回宅第,供奉守卫的标准,都和汉朝昌邑王一样。这是我的不幸,遭逢了这么多的忧患,想起生者和死者,心如刀割。社稷大计,大义没有得以伸张。对着纸悲伤欲绝,怎么还能说话。”于是百官进入太极前殿,即日桓温让散骑侍郎刘享收回皇帝的玺绶。皇帝穿着白帢帽和单衣,走下西堂,乘坐牛车驶出神兽门。群臣恭敬地告别,无不觑欷叹息。侍御史、殿中监率领一百名士兵护送到东海府第。当初,桓温有夺取帝位的野心,打算先在河朔立功,以得到世人的瞩目和声望。到了枋头失败后,威名顿时受损,就秘密地策划废除皇帝立新帝,以此来增加威势权力。但是又害怕皇帝恪守正道,担心这么做会招来议论。因为宫阐深闺之中的事情隐秘,床笫间的事情容易诬灭,就放出话说皇帝是没有性能力的人。

于是进行了废黜。最初,皇帝也经常担心桓温,曾经召来术士扈谦下筮,卦象出来以后,扈谦说:“晋皇室像磐石一样稳固,陛下有离开宫廷的微象。”结果竟然和扈谦说的一样。咸安二年正月,降封皇帝为海西县公。四月,徙居吴县,敕命吴国内史刁彝防卫,又派御史顾允监督。十一月,妖贼卢悚派弟子殿中监许龙大清早到海西县公大门前,称说有太后密诏,奉迎海西县公回去恢复皇位。皇帝开始想听从许龙,听取了集中统一的规谏后作罢。许龙说曰:“大事就要成功了,怎么还听女人的话呢?”皇帝说:“我犯了这样的罪,幸而承蒙宽宥,怎么敢轻举妄动呢!而且太后如果有诏令,就应该派自己的心腹来,为什么偏偏是你呢?你一定是作乱。”就呼喝侍从们绑了他,许龙惊慌逃走。皇帝知道皇位不能再得,很担心遭来横祸,就对世事不闻不门,无忧无虑,终日饮酒作乐,沉溺于内宠之中,不抚育自己的儿子,希望能保住自身。当时的人们哀怜他,给他唱赞歌。朝廷因为皇帝安于屈辱不再担忧他东山再起。太元十一年十月甲申,皇帝在吴国去世,当时四十五岁。史臣曰:孝宗年幼,由母亲摄政,中外无事,安定了十多年。用武安君那样的雄才,在疆场开拓;用周文王那样的风化,施行到了江汉,那么这就是孔子所说的没有非议了。

哀皇帝宽厚仁惠,可以做国君,但是祭祀祈福于上天,德行蒙受污损。海西公拒绝许龙让他恢复皇位,屈身于放逐之臣,正所谓是柔弱胜刚强,能够享尽天年的人。赞曰:帝位虚设,母后当政,大孝为根本。遵循母亲教诲,成就诚信恭谦。可作西边玉垒的榜样,可作北边金墉的旗帜。迁徒的殷人追日的僰人,没有不来归顺的。哀后宽厚仁惠,神灵自来会集。海西公多难,灾祸降临头上。他不是辅臣,我也不是昌邑。

晋书吴隐之传翻译_晋书王羲之传_晋书

上一篇: 从《旧满洲档》到《满文老档》
下一篇: 民间故事:女子上山砍柴,回家后意外怀孕,和尚却说:去端盆水来

为您推荐

发表评论