晋书 全文:
殷仲文,南蛮校尉觊之弟也。小有才藻,美容颜。从兄仲堪荐对于会稽王道子,即引火骠骑参军入伍,甚相赏待。俄转谘议参军入伍,后为元显征虏长史。会桓玄与官府有隙,玄之姊,仲文妻子,疑而间之,左迁新桥刺史。仲文于玄虽是姻亲,而素不交密,及闻玄平京师,便弃郡投焉。玄甚悦之,认为谘议参军入伍。玄将为乱,使总领诏命,认为侍中,领左卫将军。玄九锡,仲文之辞也。
玄谋反进宫,其床忽陷,群下暗淡,仲文曰:“将由圣德浓厚,地不可以载。”玄大悦。以佐命亲贵,厚自封崇,舆马器服,穷极华丽。性贪吝,多纳货贿,家累千金,常若不够。玄为刘裕所败,随玄西走,其至宝玩好悉藏地中,皆变成土。
帝初总之,抗表自解,诏不能。仲文因月朔与众至大司马府,府中有老槐树,顾之许久而叹曰:“此树婆裟,无复做生意!”仲文有着威望,自谓必当朝廷。谢混之徒畴昔所轻则,并皆并列,常怏怏郁郁不得志。忽迁为东阳市刺史,意弥高低不平。李旭重才好士,深相礼接,临当之郡,游宴弥日。何无忌甚慕之。东阳市,无忌所统,仲文许当人行道修谒,无忌故益钦迟之,令府中命文人墨客殷阐、孔宁子之徒撰义构文,以俟其至。仲文失志恍惚之间,遂但是府。无忌疑其薄己,大怒,思诋毁之。时属慕容超南侵,无忌言于刘裕曰:“桓胤、殷仲文并乃腹心之疾,北虏不足为忧。”义熙三年,又以仲文与骆球等造反,以及弟南蛮校尉叔文伏诛,仲文时照镜看不到其面,数天而遇祸。
仲文善属文,为世所重,谢灵运尝云:“若殷仲文念书半袁豹,则文才不降班固。”言其文多而见书少也。
(《晋书殷仲文传》) 译文翻译:
殷仲文,是南蛮校尉殷觊的侄子。年青时就很有才气,容颜俊美。表兄殷仲堪将他强烈推荐给会稽王道子,仲文一随后被选任为骠骑参军入伍,赐予优惠待遇能加。没多久调任咨议参军入伍,后任元显的征虏长史。正逢桓玄与官府有分歧,桓玄的`亲姐姐,是仲文的老婆,仲文因而遭受猜疑被别人挑拨,降为新桥刺史。仲文与桓玄虽是亲朋好友,但平常相处不紧密,据说桓玄占有京师,便弃郡投奔桓玄。桓玄非常喜欢仲文,任他作谘议参军入伍。桓玄将造反,指令仲文总领诏命,任他为侍中,担任左卫将军。桓玄受九锡之赐,是仲文写的谕旨。
当时,桓玄谋反进宫,卧床不起忽然凹陷,臣子惊恐万状,仲文说:“它是因为皇上的圣德太过浓厚,地面都承重不了。”桓玄十分高兴。以仲文为配合自身的亲密接触贵显的人,厚加册封,马车器用服饰,竭尽绮丽。仲文天性贪吝,私收了很多行贿,家里累积了干金资产,还常嫌不够。桓玄被刘裕击败,仲文陪同桓玄西逃,他的至宝玩具全掩埋在地底,都变成土。
皇上刚校准,仲文便以上给自己辩驳。皇上下诏不允许。仲文在初一这一天与许多人一起赶到大司马府,府中有棵老槐树,仲文望树好长时间而哀叹道:“这棵树尽管枝干茂盛,却已无活力!”仲文平常就会有威望,自称为必当主持人朝廷,再再加以往所忽视的谢混之流,都和自身并肩而立,常主要表现出不愉快郁郁不得志的模样。突然被任职为东阳市刺史,心里更觉高低不平。李旭重才好士,看待仲文十分有礼,当他去郡中途,李旭与仲文一天到晚游乐设备饮宴。何无忌很敬慕仲文。东阳市,由无忌统管,仲文同意在顺道时去拜访无忌,因此无忌更为景仰他,指令府中的文人墨客殷阐、孔宁子等编写文章内容,以等候仲文的来临。仲文因郁郁不得志而神思恍惚,便不去无忌府第拜谒。无忌猜疑是仲文忽视自身,大怒,要想诋毁仲文。那时候慕容超南侵,无忌对刘裕说:“桓胤、殷仲文才算是心腹之患,北虏不足为忧。”义熙三年,又因仲文与骆球等造反,直到他的侄子南蛮校尉叔文被处决,仲文那时候照镜看不到自身的相貌,几日后就遇祸。
仲文擅于优秀作文章,被大家注重,谢灵运曾说:“假如殷仲文阅读书籍有袁豹一半多,那麼他的文才不比班固差。”说的是仲文写的文章内容多而阅读书籍少。
【晋书的原文及翻译】小文章:
1.晋书原文及翻译
2.《晋书》原文及翻译
3.晋书全文与汉语翻译
4.《晋书》选节原文及翻译
5.晋书周
发表评论