[拼音]:manwen laodang
[外文]:manwen laodanɡ
中国最早的官修满文编年体史书。详细记载从清太祖丁未年(1607)到崇德元年(1636)的政治、军事、经济、文化等方面的史实,并收录了当时后金与朝鲜、蒙古、明朝,以及与明叛将毛文龙等的往来文札。内缺天命七年(1622)七月至十二月, 及天聪七、 八、九年(1633~1635)部分,(其中天聪九年原稿本,1935年整理内阁大库时已被发现)。此书为研究清入关前满族的兴起、发展和社会性质以及东北边疆各民族的历史、分布地域和语言文字的珍贵文献。老满文的《满文老档》原稿本37册,再加上1935年发现的3册,共40册,今保存在台湾省故宫博物院,亦称《老满文原档》。乾隆四十年(1775),又仿老档内字体,分页缮抄,删其重复,分装成180册,即“无圈点档册”。同时又按音抄出“有圈点档册”180册。 今均移藏北京中国第一历史档案馆。乾隆四十三年(1778),又将上述档册各重抄一部,原藏沈阳崇谟图阁,今移藏辽宁省档案馆。中国研究《满文老档》始于金梁等人的选译,即1929年出版的《满洲老档秘录》。1971~1972年,台湾学者广禄、李学智翻译出版了《老满文原档》两册,止于天命六年(1621)六月。辽宁大学历史系出版李林 《重译满文老档》3册。1978年起, 由中国第一历史档案馆等5个单位组成《满文老档》译注组,进行重译,现正修订,即将出版。日本学者内藤虎次郎于20世纪20年代初将沈阳藏《满文老档》拍摄底片存京都大学,后由藤罔胜二等整理,并将其一部分译成日文刊行。日本学者神田喜一郎等组成的《满文老档》研究会,于1965年将《满文老档》译成日文,分7册出版。神田信夫等又出版了《旧满洲档》第9卷(后金天聪九年)日译本。
发表评论