《晋书》中国的二十四史之一,唐房玄龄等人合著,作者共二十一人。记载的历史上上起三国时期司马懿早年,下至东晋恭帝元熙二年刘裕废晋帝自立,以宋代晋。该书同时还以“载记”形式,记述了十六国政权的状况。原有叙例、目录各一卷,帝纪十卷,志二十卷,列传七十卷,载记三十卷,共一百三十二卷。后来叙例、目录失传,仅存一百三十卷。#历史#
恭帝讳德文,字德文,安帝母弟也。初封琅邪王,历中军将军、散骑常侍、卫将军、开府仪同三司,加侍中,领司徒、录尚书六条事。元兴初,迁车骑大将军。桓玄执政,进位太宰,加衮冕之服,绿綟绶。玄篡位,以帝为石阳县公,与安帝俱居寻阳。及玄败,随至江陵。玄死,桓振奄至,跃马奋戈,直至阶下,瞋目谓安帝曰“臣门户何负国家,而屠灭若是”帝乃下床谓振曰“此岂我兄弟意邪”振乃下马致拜。振平,复为琅邪王,又领徐州刺史,寻拜大司马,领司徒,加殊礼。义熙五年,置左右长史、司马、从事中郎四人,加羽葆鼓吹。十二年,诏曰“大司马明德懋亲,太尉道勋光大,并徽序彝伦,燮和二气,髦俊引领,思佐鼎饪。而雅尚冲挹,四门弗辟,诚合大雅谦虚之道,实违急贤赞世之务。昔蒲轮载徵,异人并出,东平开府,奇士向臻,济济之盛,朕有钦焉。可敕二府,依旧辟召,必将明敡俊乂,嗣轨前贤矣”于是始辟召掾属。时太尉裕都督中外诸军,诏曰“大司马地隆任重,亲贤莫贰。虽府受节度,可身无致敬”刘裕之北征也,帝上疏,请帅所莅,启行戎路,修敬山陵。朝廷从之,乃与裕俱发。及有司以即戎不得奉辞陵庙,帝复上疏曰“臣推毂阃外,将革寒暑,不获展情埏遂,私心罔极。伏愿天慈,特垂听许,使臣微诚粗申,即路无恨”许之。及姚泓灭,归于京都。十四年十二月戊寅,安帝驾崩。刘裕矫称遗诏曰“唯我有晋,诞膺明命,业隆九有,光宅四海。朕以不德,属当多难,幸赖宰辅,拯厥颠覆。仍恃保祐,克黜祸乱,遂冕旒辰极,混一六合。方凭阿衡,惟新洪业,而遘疾大渐,将遂弗兴。仰惟祖宗灵命,亲贤是荷。咨尔大司马、琅邪王,体自先皇,明德光懋,属惟储贰,众望攸集。其君临晋邦,奉系宗祀,允执其中,燮和天下。阐扬末诰,无废我高祖之景命”是日,即帝位,大赦。
【译】恭帝名德文,字德文,是安帝的同母弟弟。起初封琅邪王,历任中军将军、散骑常侍、卫将军、开府仪同三司,加授侍中,兼任司徒、录尚书六条事。元兴初,升任车骑大将军。桓玄执政后,升任太宰,加授衮衣冠冕的礼服,用绿捩绶带。桓玄篡位后,任帝为石阳县公,和安帝一起住在寻阳。到桓玄失败时,随败军到江陵。桓玄死后,桓振突然来到,跃马挥戈,直到台阶前,瞪着眼睛对安帝说:“臣一家有什么对不起国家的地方,竟然屠杀诛灭成这个样子?”帝于是走下坐床对桓振说:“逭难道是我们兄弟的意思吗!”于是桓振下马行礼。平息桓振之后,再次成为琅邪王。又兼任徐州刺史,不久任大司马,兼任司徒,加特殊礼遇。义熙五年,设置左右长史、司马、从事中郎共四名属官,加授羽葆和鼓吹。十二年,诏书说:“大司马昭显的德行使皇室宗亲更加盛美,太尉的道德功勋光大,全都使人伦常道美善有序,使阴阳上下谐调融合,有才俊的人引领景仰,想辅佐他料理国政。可是他平素好尚谦虚自抑,四门不开,符合大雅谦虚之道,其实违背急于求贤助世之务。从前用蒲草裹轮载送征聘来的贤人,非凡的人才就不断出现;束平开府,人才济济,朕心中想望。可以敕令二府,依照旧例召贤,必将选拔出贤德的人才,效法前辈。”于是开始选拔自己下属的官员。当时太尉刘裕都督中外诸军,有诏说:“大司马地位尊隆责任重大,亲贤没有二心。虽然他的官府受朝廷节制,他本人可以不必遵守常规来表达敬意。”刘裕北征的时候,帝向安帝上疏,请求领本部人马,登程出征前,拜谒先祖陵墓。朝廷听从了他的意见,于是和刘裕一起出发。当有关部门提出参与戎事不得拜辞陵庙时,帝再次上疏说:“臣随军离京,将经过很长时间,不能够在祖先陵墓前表达自己的情思,心中有无尽的怅惘。希望开恩,特许这一要求,使臣的诚意得以表达出来,上路便没有遗憾了。”批准了他。等到姚泓被消灭后,才回到了京都。十四年十二月戊寅,安帝去世。刘裕诈称遣诏说:“衹有我们大晋,顺应辉煌的天命,业绩统领九州,光辉庇护四海。朕因为德行不足,正逢多难之时,幸亏依靠辅政大臣,拯救了国家的颠覆。仍然凭恃着保卫佑护,战胜消除了祸乱,于是朝廷稳固,一统天下。正要凭仗辅政大臣,更新发展洪大的事业,却身染重病,看来难以痊愈。仰赖祖宗神灵的嘱咐,要将重任交付亲近贤明的人。大司马、琅邪王,是先皇骨肉,德行昭着光大,由你来当储君,是众望所归。希望你君临晋国,继承遣业,谨慎治理国家,融和天下百姓。实行我最后的告诫,不要败坏了我们高祖的伟大使命。”这一天,登皇帝位,大赦。
司马德文被谁杀的(司马德文和司马懿什么关系)
元熙元年正月壬辰朔日,改元。以山陵为厝,不朝会。立皇后褚氏。甲午,征刘裕还朝。戊戌,有星孛于太微西藩。庚申,葬安皇帝于休平陵。帝受朝,悬而不乐。以骠骑将军刘道怜为司空。秋八月,刘裕移镇寿阳。以刘怀慎为前将军、北徐州刺史,镇彭城。九月,刘裕自解扬州。冬十月乙酉,裕以其子桂阳公义真为扬州刺史。十一月丁亥朔,日有蚀之。十二月辛卯,裕加殊礼。己卯,太史奏,黑龙四见于东方。二年夏六月壬戌,刘裕至于京师。傅亮承裕密旨,讽帝禅位,草诏,请帝书之。帝欣然谓左右曰“晋氏久已失之,今复何恨”乃书赤纸为诏。甲子,遂逊于琅邪第。刘裕以帝为零陵王,居于秣陵,行晋正朔,车旗服色一如其旧,有其文而不备其礼。帝自是之后,深虑祸机,褚后常在帝侧,饮食所资,皆出褚后,故宋人莫得伺其隙,宋永初二年九月丁丑,裕使后兄叔度请后,有间,兵人逾垣而入,弑帝于内房。时年三十六。谥恭皇帝,葬冲平陵。帝幼时性颇忍急,及在藩国,曾令善射者射马为戏。既而有人云“马者国姓,而自杀之,不祥之甚”帝亦悟,甚悔之。其后复深信浮屠道,铸货千万,造丈六金像,亲于瓦官寺迎之,步从十许里。安帝既不惠,帝每侍左右,消息温凉寝食之节,以恭谨闻,时人称焉。始,元帝以丁丑岁称晋王,置宗庙,使郭璞斥之,云“享二百年”。自丁丑至禅代之岁,年在庚申,为一百四岁。然丁丑始系西晋,庚申终入宋年,所馀惟一百有二岁耳。璞盖以百二之期促,故婉而倒之为二百也。史臣曰:安帝即位之辰,钟无妄之日,道子、元显并倾朝政,主昏臣乱,未有如斯不亡者也。虽有手握戎麾,心存旧国,回首无良,忽焉萧散。于是桓玄乘衅,势逾飙指,六师咸泯,只马徂迁。是以宋高非典午之臣,孙恩岂金行之寇。若乃世遇颠覆,则恭皇斯甚。於越之民,讵熏丹穴,会稽之侣,宁叹入臣。去皇屋而归来,洒丹书而不恨。夫五运攸革,三微数尽,犹高秋彫候,理之自然。观其摇落,人有为之流涟者也。赞曰:安承流湎,大盗斯张。恭乃寓命,他人是纲。犹存周赧,始立怀王。虚尊假号,异术同亡。
【译】元熙元年春正月壬辰初一,改年号。由于安帝还没有被安葬,不朝会。立褚氏为皇后。甲午,征召刘裕还朝。戊戌,有彗星出现在太微星垣的西边。庚申,将安皇帝葬在休平陵。帝接受朝拜,悬置乐器但不奏乐。任命骠骑将军刘道怜为司空。秋八月,刘裕迁移到寿阳镇守。任命刘怀慎为前将军、北徐州刺史,镇守彭城。九月,刘裕自动解除扬州刺史的职务。冬十月乙酉,刘裕任命他的儿子桂阳公义真为扬州刺史。十一月丁亥初一,有日食。十二月辛卯,刘裕被加授特殊礼遇。己卯,太史上奏,黑龙四次出现在东方。二年夏六月壬戌,刘裕到达京师。傅亮秉承刘裕秘密授意,劝恭帝禅位,起草了韶书,请恭帝书写它。恭帝欣然对身边的人说:“晋氏早就失去了天下,现在又有什么遗憾。”于是用红纸写好诏书。甲子,退位到琅邪王的府第。刘裕让恭帝当零陵王,居住在秣陵,用晋朝的纪年,车辆旗帜服饰颜色一概和他从前的一样,但实际已是有名无实。从此以后,恭帝忧虑着灾祸的降临。褚后经常在他的身边,饮食用的东西物品,都经褚后的手,所以宋人没有能够找到孔子下手。宋永初二年九月丁丑,刘裕派皇后的哥哥叔度去请皇后;过了一会见,兵丁越墙进去,在内房杀了恭帝。时年三十六岁。谧号恭皇帝,葬在崇平陵。帝幼年时性情比较残忍急躁,后来在封国时,曾经让善于射箭的入射马作为游戏。不久有人说:“马是国姓,却自己去杀马,太不吉利了。”恭帝也醒悟,非常悔恨地做了这件事。从那以后深信佛教,将成千上万的钱币铸在一起,造出一丈六尺高的铜像,亲自到瓦官寺迎接,步行随从了十多里。安帝是白痴,恭帝常常侍奉在他身边,关照冷暖起居饮食,因为恭谨而出名,当时的人们都称道这事。当初,元帝在丁丑年称晋王,立宗庙时,让郭璞占筮,说“享二百年”。从丁丑到禅代的这一年,是庚申年,正是一百零四年。但是丁丑开始有西晋,庚申就成了宋的年代,中间余下的衹有一百零二年罢了。郭璞大概因为一百零二年的期限短了,所以倒过来委婉地说成是二百年。史臣曰:安帝即位的时期,正是紧张战乱的时期,道子、元显专权,君主昏庸而臣子乱法,这样怎能不亡国。即使手中掌握兵马,心中存念故国朝廷的人,也因回首四顾不见贤良的人,一下子就四散了。于是桓玄乘这个机会,势头超过了狂风卷地,六军都被消灭,皇帝流亡。所以宋直担并不是司马氏的臣子,瑟墨哪裹是置塑的敌寇。至于当朝而遇上颠覆,那就敷恭皇帝最不幸了。室迈之地的民众,怎会去烟熏丹穴,会稽山下的人们,难道会感叹作别人的臣民。离别了皇宫而返回旧家,写红纸诏书而不遗憾。天地间五运的更替变革,三正纪年的命数走到尽头,好比深秋时节万物凋零,是自然之理。看到晋已飘摇零落,也有人会哭泣流泪。赞曰:安帝继承了放纵无度的国运,大盗趁势猖狂起来。恭帝暂时受命,事情由别人决定。就如保留周赧王,却是楚怀王取代。虚假的尊位和称号,不同的方法却同归于灭亡。
发表评论