沁园春·长沙
QinyuanSpring?Changsha
毛泽东诗词
沁园春长沙翻译(沁园春长沙翻译改写成白话文)
MaoZedong’sPoetry
独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。
Inlateautumn,IstoodaloneattheheadofOrangeIslet,theXiangjiangRiverflowingnorthward.
看万山红遍,层林尽染;
Allmountainshadbecomered,androwuponrowoftreeslookeddyed;
漫江碧透,百舸争流。
Theriverwasclearandbright,bigshipsrushingforward.
鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。
Eaglescleavedthesky,fishswimmingintheclearwater,allcreaturescompetingforfreedominfrostyweather.
怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮?
FacingthevastuniverseImelancholysighed:whoshoulddominatetheupsanddownsofthisvastland?
携来百侣曾游,忆往昔峥嵘岁月稠。
Recallingtheextraordinaryyearsofthepast,Iusedtoroamherewithlotsofmyschoolmates.
恰同学少年,风华正茂;
Westudentswerejustintheprimeofouryouth;
书生意气,挥斥方遒。
Filledwiththescholar’senthusiasm,wewerepassionateandenergetic.
指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。
Commentingonstateaffairsbywritingarticlesofcriticismorpraise,weregardedthosewarlordsandbureaucratsasdirt.
曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?
Doyoustillrememberthatthewaveswemadealmostblockedthespeedingboatwhenswimminginthemiddleoftheriver?
注释
1)寒秋:深秋
2)层林尽染:一层层的树林经霜变红,像染过一样。
3)舸:大船。
4)争流:争着行驶。
5)万类:指一切生物。
6)霜天:指深秋。
7)怅寥廓:面对广阔的宇宙惆怅感慨。寥廓:空阔高远。
8)主:主宰。
9)沉浮:兴衰。
10)百侣:很多的伴侣。侣,这里指同学或战友
11)峥嵘岁月稠:不平常的日子是很多的。峥嵘,山势高峻,这里是不平凡的意思。稠,多。
12)恰:适逢,正赶上。
13)风华正茂:风采才华正盛。
14)书生:读书人,这里指青年学生。
15)意气:意志和气概。
16)挥斥方遒:挥斥,奔放;方:正;遒,强劲有力。
17)指点:评论。
18)江山:指国家。
19)激扬:激浊扬清,抨击恶浊的,褒扬善良的。
20)粪土:作动词用,视……如粪土。
21)万户侯:汉代设置的最高一级侯爵,享有万户农民的赋税。此借指大军阀,大官僚。
22)中流:江心水深流急的地方。
23)击水:游泳。
24)遏:阻止。
2021年12月29日周柯楠翻译于深圳
TranslatedbyZhouKenaninShenzhenonDecember29,2021.
发表评论