当前位置:网站首页 > 国学 > 韩国留学生汉语学习中的偏误分析.pdf

韩国留学生汉语学习中的偏误分析.pdf

韩国留学生汉语学习中的偏误分析.pdf虽然韩国语的形成和发展在历史上受到过汉语很大的影响,并从汉语中借用了大量的汉字,但是毕竟这两者属于不同的语言类型,所以还是存在着本质性的较大的差异的。汉语是一种独立语

虽然韩国语的形成和发展在历史上受到过汉语很大的影响,并从汉语中借用

了大量的汉字,但是毕竟这两者属于不同的语言类型,所以还是存在着本质性的

较大的差异的。汉语是一种独立语,缺少形态变化,其语法意义的表达主要依靠

虚词和语序。而韩语是一种黏着语,韩语的语序并不重要,而词形变化在表达其

语法意义方面就显得重要得多。韩国留学生在学习汉语时对汉字和词汇的掌握相

对容易一些,而对词法和句法的掌握就困难许多。常常是看和听的时候意思都明

白,自己说的时候却说不出来;或者是话是说出来了,但是经常存在着大大小小

黑龙江大掌硕士学位论文

这样那样的问题。最后往往会造成“能看但是不能说;能说但是不正确;流利但

是不地道"的状况。这样的状况不但影响了韩国留学生的学习效果,也大大的挫

伤了他们的学习热情,同时也严重的打击了他们学习汉语的那份自信。更重要的

是学生的偏误也会严重影响老师们的教学效率和效果。因此有针对性的对韩国留

学生在学习汉语过程中出现的偏误进行分析,并通过分析找到偏误出现的规律和

原因,最后再利用找到的规律和原因在教学过程中有针对性地制定教学计划和选

择教学策略,力求把留学生们的偏误降低到最低最少,从而达到既提高教师的教

学效果又增强学生学习汉语的兴趣、热情和自信心的目的。

第二节国内外同类课题研究现状及发展趋势

在国外,偏误分析和第二语言习得是以1967年S.P.Corder的论文The

significance

oflearner’S

Errors(《学习者的偏误的意义》)的发表为标志

的,1972年,L.Selinker在论文Interlanguage(《中介语》)中提出“中介语”

理论,为后来人更加深入地研究“偏误”提供了更加坚实的理论基础;在中国

1984年,鲁健骥的《中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析》的发表,标

志着中国对外汉语界偏误分析这一研究领域的开始。从那以后,伴随着中国的改

革开放,中国的对外汉语事业进入也一个飞速发展的时期。在这一时期,对外汉

语领域的前辈们在吸取国外先进的研究理论和和经验教训的同时,更根据汉语本

身所具有的特点,搜集和整理了大量的语料,并在此基础上探究了来华学习汉语

的留学生们在学习汉语的过程中出现的偏误现象以及相关的问题。针对研究中出

现的偏误及问题,研究者们提出并找到了具有针对性的纠误策略、教学策略和教

学方法。在这一时期的对外汉语的理论研究领域,语言习得理论受到了非常广泛

的关注和重视。当时的中国对外汉语教师们对语言系统的理论的研究和探索主要

集中在对比分析、偏误分析和中介语理论上。

到目前为止偏误分析的研究大致分为三个阶段:第一阶段主要是引进国外偏

误分析的理论和观点。第二阶段大至始于二十世纪九十年代初,1990年以后对留

第一罩绪论

学生语音、汉字、词语、句式和语篇等方面的偏误分析如雨后春笋,研究者多是

对外汉语教师,他们主要依据教学实践,把留学生的实际偏误搜集起来,进行整

理、分类和分析研究。第三阶段大致开始于二十世纪九十年代末,这一时期主要

是总结前人在这一领域的研究成果及其所运用的理论方法。

从中国开始有对外汉语的偏误分析开始,二十年来,对外汉语的偏误分析无

论是理论上还是实践上都取得了长足的发展和进步。在研究方法上,从理论引证

到实践分析,在对外汉语偏误分析的初期,研究者们只是简单的引用国外的研究

理论和成果,并用这些成果演绎到汉语实例中去,但是现在已经有越来越多的研

究者开始运用自己在实际教学工作中搜集到的语料来归纳性总结汉语学习者所遇

到的偏误规律。在研究对象上,从宏观研究到微观研究,最开始的时候,研究者

们的研究对象多为不分语种,不分层级,不分国别的宏观整体式研究,而随着留

学生人数的增加,国别的复杂化和对外汉语教师认知水平的提高,近些年来出现

的偏误分析的文章多是具体到某一国别、某一母语背景,或者某一层级水平,较

之以前的研究更加细致和有针对性。在描写偏误的方法上,从静态描写到现在开

始出现的动态对比研究,已经从固定的研究留学生汉语学习中某一方面的偏误到

开始探索留学生们在不同的汉语学习阶段所出现的偏误规律的异同。对偏误原因

解释上,从以母语负迁移和目的语泛化为主,到现在开始逐渐注意认知和解释。

第三节主要研究内容

由于韩国语中曾大量采用了汉字,因此记住和掌握汉字对于韩国留学生来说

并不是很难,虽然偶尔也会出现一点小问题,但是相对于语法来说那就是小巫见

大巫了,因此词法和句法上的偏误是韩国留学生学习汉语过程中的薄弱环节。

本文将在前辈们的对外汉语偏误分析的理论基础之上,立足于在我实际教学

实践中遇到并搜集整理的大量生动真实的语料,对相关语料的偏误类型进行分类

和探究,并最终提出解决问题的办法。本文将韩国留学生的偏误分为两大类显性

偏误和隐形偏误,显性偏误主要是大家都比较熟悉的语音、汉字、语法方面的偏

误分析,而由于篇幅有限,在语法方面的偏误分析中我将着重对韩国留学生在韩

黑龙江大学硕士学位论文

语学习中会经常遇到的几个典型语法进行分析。而隐性偏误主要是针对师生都比

较容易忽略的语用和因文化不同而造成的偏误进行分析。除了分析产生各类偏误

的原因以外,力争从教学实践出发,总结出操作性强的教学策略和和教学方法。

第二章偏误与偏误的类型

第二章偏误与偏误的类型

第一节偏误与偏误分析

偏误是由于学习者或者使用者对目的语的掌握不好而产生的一种规律性的错

误,它与失误不同,失误是偶然产生的口误或笔误,即使是使用母语时,人们也

会产生这种偶然性的失误,但是使用母语时人们很少会产生偏误。学习外语的人

必须经历一个反复纠正偏误的过程,才能达到正确、标准使用目的语的效果。

“偏误分析是对学习者在第二语言习得过程中所产生的偏误进行系统的分

析,研究其来源,揭示学习者的中介语体系,从而了解第二语言习得的过程和规

律。"传统的偏误分析常常在教学实践中与“对比分析"相连,服务于教学,可

用来预测教学难点,排列教学顺序,弥补教材的不足等。它既可以帮助学习者了

解自身的目的语的掌握程度,又可以帮助老师了解留学生们是怎样习得目的语的,

有了偏误分析的帮助对外汉语教师们可以更好的把握学习者的学习策略,与此同

时,也能比较直接客观的反应学生的薄弱环节和教师的教学失误和不足。从而帮

助学习者从根本上修正偏误。

但是传统的偏误分析只是搜集常见的错误,然后按照一定的标准进行分类,

既没有心理学理论的指导,也很少有权威性的量化标准,所以具有一定的局限性。

对外汉语教师虽然很努力地希望能站在汉语学习者的角度考虑问题,但是毕竟无

法深入地体会把汉语作为第二语言的学习者在学习中所遇到的问题和困难,所以

往往会造成老师们有时候找到的重点难点,其实留学生们并不觉得是个很大的困

难;而留学生们感觉到困难或者有问题的地方又常常是我们作为中国人在使用母

语时习焉不察的语言现象。在早期的偏误分析研究中,人们常常认为学习者在第

二语言中出现偏误只是受到母语的影响,但是随着对偏误分析研究的深入,人们

逐渐认识到学习者在第二语言中出现偏误的原因不仅仅跟母语的干扰有关,它还

与目的语的泛化、文化差异等因素有关,而这些因素都是我们在研究偏误分析中

不可忽略的。

黑龙江大学硕士学位论文

第二节偏误的类型

偏误可以根据研究的需要按照不同的角度来进行分类。下面我就对偏误的分

类进行一下简单的概述。

一、显性偏误和隐性偏误

这一分类角度是偏误分析的最早倡导者科德提出的。所谓的显性(overt)偏

误,指那些明显带有结构形式错误不符合语法规则的偏误,是一般中国人一眼就

能看出来的。留学生在学习汉语的过程中常常会出现显性方面的偏误,最明显的

表现就是留学生们在汉语词汇和语法方面。

例如:你弟弟个子高,这件大衣有点儿长,他穿一定合适。

(这就是一个有着显性偏误的句子,错误在于有点儿+形容词常常表示不太满

意,而这个句子中没有“不满意”这个意思。)

改为:你弟弟个子高,这件大衣比较长,他穿一定合适。

而所谓的隐性(covert)偏误是指语法虽然正确,但在一定的语境或交际情

景中显得不恰当的句子。隐性偏误往往表现在语用和文化差异方面,它往往很难

发现,但是却又确实大量的出现在我们的教学过程中。是一种既容易被忽略,又

上一篇: 韩国学生玩起梨泰院“踩踏游戏”?
下一篇: 最新中国最著名的十大易学大师榜单

为您推荐

发表评论