当前位置:网站首页 > 野史 > 《聊斋志异之汪士秀》原文及译文.docx

《聊斋志异之汪士秀》原文及译文.docx

《聊斋志异之汪士秀》原文及译文.docx《聊斋志异之汪士秀》原文及译文引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是为你带来的《聊斋志异之汪士..

聊斋志异之汪士秀》原文及译文引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是为你带来的《聊斋志异之汪士秀》原文及译文,希望对你有所帮助。原文:汪士秀,庐州人[1]。刚勇有力,能举石舂[2]。父子善蹴鞠[3]。父四十余,过钱塘没焉[4]。积八九年,汪以故诣湖南,夜泊洞庭[5]。时望月东升[6]。澄江如练[7]。方眺瞩间,忽有五人自湖中出,携大席,平铺水面,略可半亩。纷陈酒馔,馔器磨触作响,然声温厚,不巾皆皂色,峨峨然下连肩背[9],制绝奇古[10],而月色微茫[11],不甚可晰。侍者俱褐衣;其一似童,其一似史也。但闻黄衣人曰:“今夜时[12]。”三人互劝,引竟浮白[13]。但语略小,即不可闻,舟入隐伏,不敢动息[14]。汪细审侍者,叟酷类父;而听其言,又非父声。二漏将残,忽一人曰:“趁此明月,宜一击为乐。”即见僮没水中[15],取一圆出[16],大可盈抱,中如水银满贮,表里通明。坐者尽起。黄衣人呼叟共蹴之。蹴起丈余,光摇摇射人眼。俄而然远起[17],飞堕舟中。汪技痒[18],极力踏去,觉异常轻。踏猛似破,腾寻丈[19];中有漏光,下射如虹;然疾落[20],又如经天之彗[21],直投水中,作沸泡声而灭[22]。

席中也[23]。”白衣人嗔其语戏[24],怒曰:“都方厌恼,老奴何得作欢?便同小乌皮捉得狂子来[25];不然,胫股当有椎吃也[26]!”汪计无所逃,即亦不畏,捉刀立舟中。倏见僮叟操兵来。汪注视,真其父也,疾呼:“阿翁!儿在此。”叟堕水有声;哄然俱没。方谋夜渡,旋见巨喙出水面,深若井。四面湖水奔注,砰砰作响。俄一喷涌,则浪接星斗,万舟簸荡。湖人大恐。舟上有石鼓二[28],皆重百斤。汪举一以投,激水雷鸣,浪渐消;又投其一,风波悉平。汪疑父为鬼。叟曰:“我固未尝死也。溺江者十九人,皆为妖物所食;我以蹋圆得全。物得罪于钱塘君[29],故移避洞庭耳。三人鱼精,所蹴鱼胞也[30]。”父子聚喜,中夜击棹而去。天明,见舟中有鱼翅[31],径四五尺许,乃悟是夜间所断臂也。注释:[1]庐州:明清府名,洽所在今安徽合肥市。[2]石舂:捣米的石臼。[3]蹴鞠:类似今之踢球。本是古代军中习武之戏,流衍为一种娱乐性活动。鞠,古代一种用革制作的。[4]钱塘:钱塘江,浙江之下游,经杭州南,入东海。没,谓落水溺死。[5]洞庭:洞庭湖,在湖南省北部,长江南岸。[6]望月:夏历每月十五日的月亮。[7]澄江如练:明净的江水好象平铺的白绢。

语本谢《晚登三山还[10]制绝奇古:样式非常稀奇古怪。[11]微茫:隐约,模胡。[12]广利王:南海神的封号。唐天宝十载正月,册封南海神为广利王,见韩愈《南海神庙碑》及樊汝霖、孙汝听《注》。梨花岛:疑指海南岛。因岛上有梨山(即五指山,旧名黎母山),故为拟此名。其地在南海中,属广利王治内。[13]引竞俘白:谓干杯之后,争着为对方斟酒。引,举杯饮尽。浮白,此据青本,底本作“浮浅”。浮白,用大杯罚酒,此指为对方斟酒。[14]动:动弹和呼吸。[15]没:此从青本,底本作“汲”。没,谓潜水。[16]圆:即。[17]:同訇(hng轰),大声。[18]技痒:极欲自显技艺。[19]寻丈:一丈左右。寻,八尺。[20]蚩:象声词,通写作“嗤”。[21]彗:彗星,即流垦,又名扫帚星。[22]滚滚作沸泡声:在水面翻滚,发出沸水中气泡冒出的声音。[23]流星拐:蹴鞠的一种花样,具体未详。旧本何垠注:“流星拐,蹴鞠采名也。如腾起左脚,即以右脚从后蹴鞠始起也。”[24]戏:戏侮,开玩笑。[25]小乌皮:指“其一似童”的侍者,他大约是条小黑鱼(乌皮鱼)变[26]椎(chu垂):棒槌。[27]凄断:凄绝,极度伤心。[28]石鼓:当指石制鼓状坐具,即石墩。

[29]钱塘君:钱塘江神。唐人李朝威的小说《柳毅》谓钱塘江神龙为钱塘君。泡)。鱼体内贮存空气用以调节升沉和平衡的器官。[31]鱼翅:鱼鳍。译文:汪士秀是安徽庐州人,刚勇有力。能举起几百斤的石臼来。他和父亲二人都善于踢球。他父亲40多岁时,过钱塘江遇难沉到水里了。八九年后,汪士秀有事去湖南;夜晚停船在洞庭湖边。当时一轮皓月东升,清澈的江水如同一条白绸子。他正在眺望湖面,忽然间五个人从湖里跳出来,携着一张大席,平铺到水面上,大约有半亩地大小。他们在席上摆上酒菜,杯盘碰撞作响,但是声音很浑厚,不像瓷瓦器具。摆好之后,3人席地而坐,两个人在旁边侍奉。坐着的人一个穿黄衣,两个穿白衣,头上都扎着黑头巾,高高地耸在头顶,下边连着肩背,样子非常奇特古朴。月色微茫,不十分清晰,两个侍奉的人都穿褐色衣服,其中一个像小孩,另一个像老头。就听穿黄衣服的人说:“今夜月色极好,足以让我们痛饮一场。”穿白衣服的人说:“今夜风光,很像是南海广利正在梨花岛摆宴时的情景。”3个人互相劝酒,举杯竞相痛饮。但语声略小了一些,听不请讲些什么。船工们伏在船中隐藏起来,不敢动弹。汪士秀细看那位侍酒的老头,非常像他的父亲;听讲话,又不像父亲的声音。

二更将尽时分,大席上忽然有一个人说:“趁此明月,应该踢球为乐才好。”于是看见伺酒的小孩从水里取出一个圆球样的东西,有一抱那么大,中间好像盛满了水银,里外通亮,坐着饮酒的人都站了起来。穿黄衣服的人喊老头一块踢这个大亮球。他们一踢就是一丈多高,大球亮光闪闪,光彩夺目。忽然呼的一声飞起来,远远落入船中。汪士秀只觉脚尖发痒情不自禁,极力用脚踏了一下子。就觉得这个人球异常轻软。他用力太猛,好像把球踏破了,球跳起一丈米高;从球中漏出光线来,射到下面如同彩虹,哧的一声飞快落下!又像划过天空的彗星一样,直入水中;水里像开锅一样咕嘟咕嘟响着,冒起一些水泡,然后就消失了。此时,席上的人一起大怒道:“哪儿来的生人?败了我们的清兴!”老头却笑道:“真不赖,真不赖!这是我们家的流星拐踢法呀!”白衣人对老头这句玩笑话很生气,怒道:“大家正在生气,老东西怎能这么高兴?你就和乌皮小于一块把这个狂徒抓来。不然的话,你大腿上有锥子吃!”汪士秀算计逃不脱了,也就不害怕了,幸把刀立在船上。忽然看见老头和小孩操着兵器上来丁。汪士秀定睛一看,真是他的父亲,急忙喊道:“阿爸,儿在这里。”老头大惊失色,四目相对,十分凄伤。小孩马上转身返回。

老头说:“儿呀你快藏起来,不然都得死呀!”话还没说完,那3个人猛然登上船束。这3个人面孔漆黑、眼睛像石榴那么大?他们把老头抢了出去,汪士秀拼命和他们争夺父亲,船一摇,缆绳断了。汪士秀用刀把黄衣人的一条胳膊砍下来。黄衣人才逃走,又有一个白衣人奔着汪士秀杀来。汪士秀剁下他的脑袋,脑袋落在水里,咕冬一声。汪士秀正想趁夜晚渡过湖面。忽然又看见一个大嘴伸出水面,像个大井一样深;四面湖水向里面奔流,砰砰作响。大嘴猛然喷起水来,波浪滔天,直接星斗,所有的船都颠簸摇荡起来,船上的人都十分恐惧。正好船上有两个石鼓,都有上百斤重。汪士秀举起一个石鼓来向大嘴投去,石鼓落水声音如同雷鸣一般。此时浪渐渐消了,又投一个石鼓,就风平浪静了。汪士秀怀疑他父亲是鬼,老头 说;“我本来没有死呀。溺死江中的 19 个人都被妖物吞食,只有我因 为会踢球得免于死。怪物们得罪了钱塘江神,所以又迁到洞庭湖来。 个是鱼精,所踢的是鱼脬。”父子二人重聚,非常高兴,半夜划船离开了那个地方。天明后,见船中有个鱼翅,有四五尺粗细,这才 想到原来是夜间所砍断的鱼精的胳膊。 最近更新:《聊斋志异之商三官》原文及译文《聊斋志异之小二》原 文及译文《聊斋志异之庚娘》原文及译文《聊斋志异之宫梦弼》原文 及译文《聊斋志异之刘海石》原文及译文《聊斋志异之犬灯》原文及 译文《聊斋志异之狐妾》原文及译文《聊斋志异之雷曹》原文及译文 《聊斋志异之赌符》原文及译文《聊斋志异之阿霞》原文及译文《聊斋志异之翩翩》原文及译文《聊斋志异之黑兽》原文及译文《聊斋志 异之余德》原文及译文《聊斋志异之青梅》原文及译文《聊斋志异之 罗刹海市》原文及译文

上一篇: “新史料与新史学”——武汉大学第十届珞珈史学博士论坛成功举办
下一篇: 杰出的马克思主义史学家—历史学家 白寿彝

为您推荐

发表评论