这是购买链接 7月1日第四版上线
%240
全书一共6册,是当下唯一地毯式翻译《裴注三国志》的套书,所谓“地毯式翻译”。翻译上看得出编者用心了,辛涩简晦古文的用白话译出,译文相对也翻译的比较准确。 从来没有作者翻译过裴松之的注解,杜老师花费了大量的心血来做翻译和考证,注解的翻译甚至连原文中所记载的纪年和地理位置都在译文中加以注释说明, 此严谨的学术研究精神着实令人钦佩! 使原本难懂的历史信息直观呈现,对阅读的流畅性有推动作用。 除了原文的常规翻译外,还将原文中记录的曹植等文人的四言辞赋骈文、曹丕等帝王的朝章表文都翻译成了白话文!这个工作量的难度可想而知! 对比刚刚被我退货的程新发所译《白话三国志通译本》,心中无限感慨。同为通译裴注,杜译不仅通顺流畅,而且对疑难词字做到“锱铢必较”,字里行间都渗透着译者之心血。而程译工作流于表面,只是泛泛而译,遇到考验译者功力的词句竟然直接不译了。拿吕蒙传来说,所有版本三国志(章惠康、易中天、方北辰等先生)把白衣渡江,解释成穿白衣服,白衣是指普通的衣服,湖北荆州有一个纪念馆里面的塑像都涂上白衣服,这套书没有犯这个错误!杜先生这套书虽然名气尚小,但确实是目前为止翻译最为全面、准确,同时口碑也是该领域最佳的三国志裴注通译本, 是目前最好的三国志版本! 确实配得上“天下孤本”四个字。 谢谢杜先生辛勤耕耘!
发表评论