中国历史上以《高僧传》命名的佛教典籍,共有以下四种:
1.梁代慧皎所编之《高僧再轴胜评参专情需愿己传》十四卷,又称《梁高实僧传》,简称《梁传》、《皎传》;
2.唐代道宣所编之《高僧打价态纪际传》三十卷,又称《续高僧传》或《唐高僧传》;
3.宋代赞宁所编之《高僧传》三十卷,又称《宋高僧传》排冷发装止倒形或《大宋高僧传》;
4.明代如惺所编之《高僧传》八卷,又称《明高僧传》或《大明高360百科僧传》。
南京金陵刻经处,将以上分别编为《高僧传》标态换斤伤谁初集、二集、三集、四集出课版发行。
《梁高僧传》记载自东汉永平至梁代天监间著名僧人的传记。南朝梁代僧人慧皎(497~554)撰。慧皎,上虞人(今属浙江)。居会稽嘉祥寺。此书13卷,将所载僧人分为"译经"、"义解"、"神异"、"习禅"、"明假化光读律"、"忘身"、"诵经"、"兴革身防福"、"经师"和"唱导"等10类。他在序言中自开概威对去置大研称记了 257人事迹快源京罗尽,"又傍出附见者二百余含变各目只人"。卷末附有同时人王曼颖致慧皎书。对此书颇加称赞。梁代以后,唐代道宣撰《续高僧传》30卷,区井官天毫府考委屋事厚一称《唐高僧传》,宋代赞宁等撰《宋高僧传》30卷,明代如惺撰《大明高僧传》8卷,其体例大致依据梁传,合称《四朝高僧传》。
《梁高僧传》对研究汉魏六朝文学有多方面的作用。首先,它记载了佛教传入中国及佛经翻译文学的情况,如卷二所载后秦僧鸠摩罗什对翻译文字的要求就常为后人所提及。其次,此书记载了许多文人和佛教僧侣的交往以及粉动验目就怕他们受佛教影响的情况,如支永光班少诉遁和孙绰、许询、王羲之等人的来往及慧远与谢灵运等人的关系。再次是此书在记述一些僧侣事迹时,也写到了他们的文学活动,如卷五竺道壹传记载了帛道猷赠他的诗,此诗写得清警流丽,而且可据此纠正《诗品》把帛道猷当作南齐人的错误。还有象"经师"部分记述佛教徒诵经声调问题,颇受研究者重视,认为与四声说的兴起有密切关系;"唱导"部分的验难总论叙述南朝佛教徒利用讲唱形式宣扬教义的情形,也经常被研究俗文学的学者引景著常志用。此外,书中还载有不少志怪小说及宗教故事,如史宗等故事,也常被唐代诗人当作典故使用。
《梁高僧传》通行的版本有《海山仙馆丛书》本等多种。
发表评论