【经】十有九年春王正月。
五大夫(五大夫松)
【传】十九年春,楚子御之,大败于津。还,鬻拳弗纳。送伐黄,败黄师于碏陵。还,及湫,有疾。
十九年春季,楚文王发兵抵御巴军,在津地被巴军打得大败。回国,鬻拳不开城门接纳,楚文王就转而进攻黄国,在踖陵打败了黄国的军队。楚文王回国,到达湫地时得了病。
【经】夏四月。
【传】夏六月庚申卒,鬻拳葬诸夕室,亦自杀也,而葬于絰。
初,鬻拳强谏楚子,楚子弗从,临之以兵,惧而从之。鬻拳曰:「吾惧君以皇。兵,罪莫大焉。」遂自刖也。楚人以为大阍,谓之大伯,使其后掌之。君子「鬻拳可谓爱君矣,谏以自纳于刑,刑犹不忘纳君于善。」
初,王姚嬖于庄王,生子颓。子颓有宠,蒍国为之师。及惠王即位。取蒍国之圃以为囿,边伯之宫近于王宫,王取之。王夺子禽祝跪与詹父田,而收膳夫之秩。故蒍国、边伯、石速、詹父、子禽祝跪作乱,因苏氏。
秋,五大夫奉子颓以伐王,不克,出奔温。苏子奉子颓以奔卫。卫师、燕师伐周。冬,立子颓。
夏季,六月十五日,楚文王死去。鬻拳把他安葬在夕室,然后自己也自杀身亡,死后被安葬在地下宫殿的前院里。
当初,鬻拳坚决劝阻楚文王,楚文王不听从。鬻拳拿起武器对准楚文王,楚文王害怕而被迫听从。鬻拳说:“我用武器威胁国君,没有比这再大的罪过了。”于是就自己砍去两脚。楚国人让他担任卫戍楚都城门的官职,称之为太伯,并且让他的后代执掌这个官职。
君子说:“鬻拳可以说是爱护国君了,由于劝阻而自己使自己受刑,受了刑还不忘记使国君归于正道。”
当初,王姚受到周庄王的宠爱,生了子穨。子穨也受到宠爱,蒍国做他的师傅。等惠王继承王位,夺取了蒍国的菜园来畜养野兽。边伯的房子,近在王宫的旁边,蕙王也占取了。惠王又夺取了子禽祝跪和詹父的田地,收回了膳夫石速的俸禄。所以蒍国、边伯、石速、詹父、子禽祝跪发动叛乱,依靠苏氏。
秋季,五位大夫拥戴子穨攻打惠王,没有得胜,逃亡到温地。苏子拥着子穨逃亡到卫国。卫国、燕国的军队进攻成周。冬季,立王子穨为周天子。
【经】秋,公子结媵陈人之妇于鄄,遂及齐侯、宋公盟。夫人姜氏如莒。冬,齐人、宋人、陈人伐我西鄙。
秋季,卫国的女子要嫁给陈宣公做夫人,鲁国以女陪嫁,让鲁国大夫公子结送此女到卫国都城,使此女和卫国的女子一起同行。但公子结送到了卫国的鄄城,听说齐侯和宋公在举行会盟,就临时变更计划,让他人替自己送人到卫国都城,自己则代表鲁国去参加会盟了。夫人文姜到了莒国,无传,不知道什么原因。冬季,齐国,宋国,陈国一起出兵攻打鲁国的西部边境。
发表评论