中央民族大学历史文化学院
史学名家系列讲座132
讲
座
预告
题目:发掘《满文原档》促进满学繁荣
主讲人:赵志强社会科学院满学研究所 研究员
主持人:哈斯巴根中央民族大学历史文化学院教授
时间:2022年10月18日19:00点
地点:文华楼西1327会议室
腾讯会议号:377-186-923
{讲座介绍}
学术研究,特别是历史研究,离不开史料,离不开广泛搜集史料,认真细致地疏理、甄别史料。做好史料的搜集、疏理、甄别工作,学术研究才有坚实的基础,学术成果才有令人信服的依据。满学研究亦然。
《满文原档》主要是记录清太祖、太宗时期政务活动的原始档案,也有一部分是后人为编纂清太祖、太宗《实录》而抄录的复制品,以及几经增删修改、润色的书稿。无论属于哪一种,都被今人视为研究清朝入关前历史的珍贵史料。
现藏于台湾故宫博物院的《满文原档》原本《无圈点档》早已对外提供利用,特别是该院于1969年以《旧满洲档》为题影印出版,迄今已有53年,又于2005年以《满文原档》为题再度影印出版,至今也有17年。然而,直接利用这一珍贵史料研究的中外学者为数不多,相应的学术论著也屈指可数。究其原因,主要有二。一是,这个珍贵的史料多以老满文书写,不易辨识。二是,其乾隆抄本《加圈点字档》的译注本早已问世,便于利用。例如:日译本《满文老档》7大册,于20世纪50、60年代先后出版。汉译本《满文老档》两大册,于1990年出版。数十年来,中外学者研究清朝入关前历史,多利用这两种译本。
值得注意的是,乾隆抄本《加圈点字档》不是《满文原档》的简单“音写”(即把老满文按照新满文读音誊抄)本,当然更不是其复制品。因此,在学术研究上,《加圈点字档》不能够完全取代《满文原档》。这主要表现在如下两个方面:
第一,《满文原档》既是原始史料,也反映其被后人增删修改的真实情况。《满文原档》中记录清太祖、太宗时期政务活动的档册都是遗留性的原始史料,弥足珍贵。而其中后人为编纂清太祖、太宗《实录》而抄录、修改的档册,改动之前的文字是原始记录的复制,改动之后的文字是后人的创造。这个演变过程,在《满文原档》里表现得一清二楚,本身也具有重要学术研究价值。即使几经增删修改、润色的书稿,也具有这种性质。
第二,《加圈点字档》抄录时,对《满文原档》的记载有所修改,如baitai da(长史)被改录为waidan i da(王府长史)等;只反映《满文原档》被修改后的结果,如《满文原档》中aisin(金)被改为manju(满洲)之事,《加圈点字档》直接抄录manju(满洲),不能反映出原为aisin(金)的修改过程。凡此种种,不一而足。多年以前就有学者发表过关于乾隆抄本“伪与误”的文章,近几年仔细阅览《满文原档》与《加圈点字档》,深感《加圈点字档》问题多多。
因此,希望诸位今后研究清朝入关前历史,包括政治、经济、文化、宗教、语言文字、八旗制度等等,要不辞辛劳,大力发掘《满文原档》。只要下功夫,必有大收获。
{主讲人介绍
北京市社会科学院满学研究所原所长、研究员、博士后导师,现为中国人民大学历史学院专门史专业兼职教授、博士生导师。曾兼任《满学论丛》主编;国家哲学社会科学评审专家,北京市哲学社会科学评审专家,中国民族古文字研究会会员、北京大学明清研究中心特聘研究员、首都师范大学兼职教授、黑龙江大学满族语言文化研究中心特聘研究员、吉林师范大学兼职教授、伊犁师范学院中国锡伯语言文化研究中心特邀研究员等。
多年来从事满语、满文及清代满文档案、清代政治制度史、清代边疆民族史研究,已完成北京市社会科学院重点项目“满文史稿”“满语语法研究”,北京市规划项目一般课题“北京满文史迹调查与研究”,中央民族大学申报的国家社科基金重大课题“新疆多民族语言有声调查与数据库建设”之锡伯语子项目,北京语言大学申报的国家社科基金重大课题“中国语言资源保护工程”之锡伯语子项目等,现承担中国人民大学清史研究所申报的2016年度教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“《满文原档》翻译与研究”等课题。
已出版《旧清语研究》(2002)、《清代中央决策机制研究》(2007)等著作,发表学术论文80余篇,合作编译满文史料3部。
排版 | 张叶芸
海报 | 孟书娟
审核 | 范钰婧老师
往期纪要回顾:
发表评论