当前位置:网站首页 > 野史 > 穆天子传卷三

穆天子传卷三

穆天子传卷三原文:吉日甲子,天子宾于西王母。乃执白圭玄璧以见西王母。好献锦组百纯,白组三百纯。西王母再拜受之。翻译:穆天子选定甲子日作为吉日到西王母处做客。手持白圭玄璧拜见西王母。

原文:

吉日甲子,天子宾于西王母。乃执白圭玄璧以见西王母。好献锦组百纯,白组三百纯。西王母再拜受之。

翻译

穆天子选定甲子日作为吉日到西王母处做客。手持白圭玄璧拜见西王母。献上锦绢一百匹,白绢三百匹,西王母拜了两次然后收下了礼物。

原文:

乙丑,天子觞西王母于瑶池之上。西王母为天子谣,曰:“白云在天,山䧙自出。道里悠远,山川间之。将子无死,尚能复来?”天子答之,曰:“予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝。比及三年,将复而野。”天子遂驱升于弇山,乃纪丌迹于弇山之石,而树之槐,眉曰西王母之山。西王母之还归其□。

翻译:

乙丑日,穆天子在瑶池宴请西王母。西王母为穆天子唱歌道:白云在天上,山陵一座座,路途遥远,中间还有山川。希望你不会死,还会再来我这里?穆天子和道:我回到东土,治理好我的华夏各国。等到万民都安居乐业了,我再来见你。等到三年后,我将重返这片原野。穆天子于是驱车登上弇山,并在山上的石头上刻石记功,还在旁边种下一棵槐树,并题下“西王母之山”。两人分别后,西王母回到居住地。

原文:世民作忧以吟曰:“比徂西土,爰居其野。虎豹为群,于鹊与处。嘉命不迁,我惟帝女。天子大命,而不可称,顾世民之恩,流涕卉陨,吹笙鼓簧,中心翔翔。世民之子,唯天之望。”

翻译:

居住地的百姓听到他们的故事很伤感,吟诵道:我居住在西方的原野上,和虎豹、鸟鹊相处。我是守护在这方土地上不能迁移的帝女。因为要遵循天帝的命令,所以不能随着自己的心意。想到百姓对我的恩情,眼泪止不住流了下来。我只能吹声鼓簧将你送走,心也随着你向远处翱翔。我是百姓的孩子,也是上天的指望。

原文:

丁未,天子饮于温山,□考鸟。

翻译:

丁未日,穆天子在温山饮宴,捕捉禽鸟。

原文:

己酉,天子饮于溽水之上,乃发宪令,诏六师之人□其羽。爰有□薮水泽,爰有陵衍平陆。硕鸟物羽。六师之人毕至于旷原。曰天子三月舍于旷原。□天子大飨正公诸侯王勒七萃之士于羽琌之上,乃奏广乐。□六师之人翔畈于旷原,得获无强。鸟兽绝群。六师之人大畋九日,乃驻于羽之□,收皮效物,债车受载。天子于是载羽百车。

翻译:

己酉日,穆天子又在溽水边饮宴,发布命令,让六军将士收集羽毛。溽水边有很多沼泽,还有山陵和平野,翱翔的大鸟掉落很多羽毛。六军的人都达到了平旷的原野。穆天子在旷野中驻扎了三个月。穆天子在羽琌盛宴招待了随侍的诸侯、官员和禁军士兵们,还请乐师演奏了广乐。六军在旷野上打猎,收获很多,当地的鸟兽都几乎绝迹了。六军之人又连续狩猎九天,依然驻扎在羽琌的旷野上。最后清点收获的兽皮鸟羽,并装载到车上。穆天子于是带了一百车的鸟毛离开。

原文:

己亥,天子东归,六师□起。

翻译:

己亥日,穆天子准备向东返回。但六军还没有开拔。

原文:

庚子,至于□之山而休,以待六师之人。

翻译:

庚子日,穆天子一行到达某山(佚名),在那里休整,等待六师之人。

原文:

庚辰,天子东征。

翻译:

庚辰日,穆天子继续东行。

原文:

癸未,至于戊□之山。智氏之所处。□智□往天子于戊□之山,劳用白骖二疋,野马野牛四十,守犬七十。乃献食马四百,牛羊三千。曰:智氏□天子北游于颡子之泽。智氏之夫献酒百□于天子。天子赐之狗璅采,黄金之罂二九,贝带四十,珠丹三百裹,桂姜百□,乃膜拜而受。

翻译:

癸未日,穆天子到达戊某(佚失)之山。此山是智氏部族的居所。智氏前往戊某山迎接穆天子,并用白马两匹,野马野牛四十头,守门犬七十只犒劳穆天子的军队。还进献了食用马四百匹,牛羊三千头。智氏还带领穆天子向北游览了颡子之泽。智氏首领向穆天子进献了一百斛酒。穆天子赏赐给他佩玉狗璅采,黄金缶十八个,贝带四十条,朱砂三百袋,肉桂干姜一百盒。智氏首领行了膜拜大礼后接受赏赐。

原文:

乙酉,天子南征,东还。

翻译:

乙酉日,穆天子向南行进,继续回东方。

原文:

己丑,至于献水。乃遂东征。饮而行,乃遂东南。

翻译:

己丑日,穆天子到达了献水。然后继续向东行。饮酒后又转向东南方行进。

原文:

己亥,至于瓜纑之山,三周若城。阏氏胡氏之所保。天子乃遂东征,南绝沙衍。

翻译:

己亥日,穆天子到达瓜纑之山,此山周边三面像城墙一样平整。阏氏胡氏保卫着这里。穆天子于是继续东行,向南穿越沙漠。

原文:

辛丑,天子渴于沙衍,求饮未至。七萃之士高奔戎刺其左骖之颈,取其青血以饮天子。天子美之,乃赐奔戎佩玉一只。奔戎再拜䭫首。天子乃遂南征。

翻译:

辛丑日,穆天子在沙漠中缺水口渴,想要寻找水源却未能得到。他的禁军高奔戎割破了马脖子,取了马血给穆天子喝。天子赞赏他,于是赏赐给他一只玉佩。高奔戎再拜稽首表示感谢。

原文:

甲辰,至于积山之边,爰有蔓柏。曰:畴余之人命怀献酒于天子。天子赐之黄金之罂,贝带,朱丹七十裹。命怀乃膜拜而受。

翻译:

甲辰日,穆天子一行到达积山附近,这里长着蔓柏。畴余人的首领命怀向穆天子进献美酒。穆天子赏赐给他黄金缶、贝带以及七十袋朱砂。命怀行了膜拜大礼后接受。

原文:

乙巳,□诸飦献酒于天子。天子赐之黄金之罂,贝带,朱丹七十裹。诸飦乃膜拜而受之。

翻译:

乙巳日,穆天子抵达某部落,部落首领诸飦向穆天子进献美酒。穆天子赏赐给他黄金缶、贝带以及七十袋朱砂。诸飦行了膜拜大礼后接受。

上一篇: 一部被遗忘的明实录现世,书中的皇帝完美,却不在明朝十七帝之列
下一篇: 传说怎么造句

为您推荐

发表评论