当前位置:网站首页 > 文史 > 如何评价「中国哲学书电子化计划」?

如何评价「中国哲学书电子化计划」?

如何评价「中国哲学书电子化计划」?中国哲学书电子化计划深度用户飘过......写论文太管用了!笔者当助教时,常年把这个推荐给大一大二小朋友,基本上本科生的人文学科通识课学生交课程论文,都很需要古籍翻译的功能

中国哲学书电子化计划深度用户飘过......写论文太管用了!

笔者当助教时,常年把这个推荐给大一大二小朋友,基本上本科生的人文学科通识课学生交课程论文,都很需要古籍翻译的功能,这个网站做的很好。

题主提问所谓的中外学者是什么意思?这里我们来谈这个网站的四大功能。

第一是搜索功能

读者可以限制学派、时代、文献、文献章节,之后搜索原文的字词,以“仁”为例,搜《论语宪问》,思想史、文献学专业写论文做提纲的时候,可以随便查查,好用。

文史哲著作_文史哲类书_文史哲书单

先是,左边侧栏点开文献目录,显示篇目,右边搜索窗口点击搜索,你看到搜索窗口下面都有文献出处,都很专业的中英文权威文献。

继而,也可以点击高级搜索,跳转到高级搜索页面

文史哲著作_文史哲类书_文史哲书单

高级搜索页面中,可以在上面的窗口限定文献的年代、学术派别、文献名称、篇目名称,共四级搜索。

为了让搜索更具体,我们直接限定为“先秦两汉-儒家-论语-宪问”,即《论语·宪问》篇。

搜索关键词定位为“仁”,当然如果想要搜多个时段的文献,也可以限定公元年限进行搜索

(题外话,业内而言,关于经典文献的成书年代讨论一直是热门学术问题,所以这个文献出现的年限问题只能参考,不要用网站搜索结果就妄下历史结论)

文史哲类书_文史哲书单_文史哲著作

搜索结果是《论语·宪问》中共出现11个“仁”,搜索结果用“红色”标识,搜索结果包括了《论语》原文,以及杨伯峻的翻译,这11个不包括翻译的,且翻译当中的“仁”也会标红,方便初学者直接将原文和翻译一起定位,利于理解。

第二是古文翻译白话文功能

文史哲书单_文史哲著作_文史哲类书

打开阅读页面,点击右侧的“现代汉语翻译”直接就显示了,虽然并不是参考的最新成果,但都是经典版本,网站给出了出版信息,方便参考。

第三是简繁转换功能。

文史哲书单_文史哲著作_文史哲类书

这个网站不是大陆人做的,所以简繁转换还是很专业的,直接点击左上角的“繁体”显示,然后再点击篇章,页面中的原文和翻译都是繁体了,而且标点符号也用的是标准的繁体引号体系,非常专业。

文史哲书单_文史哲著作_文史哲类书

国内有时写作论文要求学生用繁体写作,功底不好,或者对原文不熟的朋友可以直接选择繁体字版,然后复制粘贴,方便实用。

第四是,英文译文功能。

文史哲书单_文史哲著作_文史哲类书

写论文提要,甚至翻译论文的福音。笔者帮导师翻译过楚简的论文,是需要先把古汉语翻译成现代汉语再翻译成英文,英文和古文都需要一定的门槛才可以。笔者用过网站提供的《论语》和《周易》的翻译,网站提供的也是理雅各(James Legge)的权威译本,虽然理雅各版本有些老,但是足够经典,拿去发表不算精准,但也算入流,是一个临时救急的好方法。

上一篇: 弥足珍贵的文史读物
下一篇: 文史笔记|高奣映的《鸡足山志》

为您推荐

发表评论