马援诫兄子严敦书
——《后汉书》
马援诫兄子严敦书(马援诫兄子严敦书原文及翻译)
援兄严、顿并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:
“吾欲汝曹闻人过失如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也,宁死不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。
“龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失,父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜‘者也;效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗‘者也。讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”
译文:马援的侄儿马严、马敦都喜欢讥笑议论别人,而且好结交些轻薄的侠客,马援以前在交趾的时候,写信回来告诫他们说:
“我希望你们听到别人过失就像听到父母的名字一样,只能是耳朵听见,不能从口中说出。好议论别人的长短,胡乱评论国家的法度,这是我最厌恶的,我宁愿死也不愿听见自己的子孙有这种行为,你们知道我对这种行为最是厌恶了,今天所以又对你们讲起这些,正好像女儿出嫁时父母亲手给她系上佩巾、佩带,重申父母训诫一样,想教你们终身不忘罢了。
“龙伯高为人敦厚,办事周密谨慎,不说败坏别人的话,谦逊节俭,廉洁奉公而有威严。我爱戴他敬重他,希望你们学习他杜季良为人豪放,很讲义气,忧别人所忧,乐别人所乐,什么样的人他都不疏远,他在父亲出丧时邀请宾客前来,几郡的人都赶来了。我爱戴他尊重他,却不希望你们学习他。学龙伯高不成,还可做一个谨慎的人,也就是所谓‘刻天鹅不成尚且还像野鸭‘;学杜季良不成,就会堕落成为世上的轻薄子弟,所谓‘画虎不成却像狗了‘。到今天杜季良前途凶吉还不得而知,郡守一上任便对他切齿痛恨。州郡官员把这件事说给我听,我常为他寒心,所以不希望我的子孙学习他。”
发表评论