文 | 千金Talk
编辑 | 千金Talk
电影社会学是以电影为研究对象,以电影的社会功能及其与社会、受众的关系为切入点的一门学科。
电影社会学研究的一个重要内容就是电影的社会功能,即从社会功能角度对电影进行分析研究。
《三峡好人》是一部以三峡移民为主题的本土电影,由著名导演贾樟柯执导,因其真情实感、深厚的文化内涵,在国际影坛屡获殊荣。
浅析电影的社会作用
电影与社会有着密不可分的联系,电影反映了社会,而社会又反过来影响着电影的产生。电影是一种社会现象,它必然会引起社会学的关注.电影和现实是紧密联系在一起的。
自从电影问世以来,由于它具有广泛的群众性和强大的影响作用,它的社会功能以及它与社会、与观众的联系,越来越成为许多批评家、理论家关注和研究的对象。
而电影产业发展到今天,已经不只是一种单纯的艺术创作活动,电影产业因其与生俱来的群众性和广泛的社会影响力而备受瞩目。
所以,电影社会学作为一门交叉学科,具有社会必然性,它在表现社会和揭露现实方面起到了重要作用,也在电影产业的发展中起到了至关重要的作用。
电影社会学是电影学同时又是艺术社会学的一个分支,它着重研究电影的社会功能,电影与社会、观众的关系。
早期的电影社会学主要研究的是电影的社会功能,电影与社会、观众的关系。如今,它在很多方面拓展了自己的研究范围。
然而,无论从哪个角度来看,无论从哪个角度来看,电影对社会的作用和影响都是电影社会学最早、最重要的问题之一。
尽可能客观、历史地把握电影的社会功能与影响,对研究影视艺术的规律具有重要的理论意义。因此电影的社会功能成为学术界关注的焦点。
电影的社会功能就像一朵“七色花”一样,不断地衍生出不同的功能,它既有艺术的审美功能,又有社会的教化功能。
1989年,汪天云在《电影社会学引论》中把电影的社会功能划分为社会信息传播、社会娱乐功能、社会审美创造功能、国际文化交流功能等。
此后,他于1993年发表《电影社会学研究》,将电影的社会功能划分为:社会生活认知,社会宣导娱乐,社会审美创造,国际文化交流,社会消极功能。
一般来说,电影的主要社会功能包括四大功能,分别是教育认识功能、审美功能、娱乐功能和交流功能,这四个作用目前也得到了学术界的广泛认同。
论电影字幕的意义和特征
近几年来,随着国内电影质量的提高,电影国际合作的扩大,中国电影也逐渐走出国门,在世界范围内占有一席之地。
在过去的半个世纪里,越来越多的国内电影获得了国际大奖,其中最重要的一个原因就是字幕的翻译。
《三峡好人》是由著名导演贾樟柯所执导的一部电影,也是一个很好的例子。电影字幕翻译对电影在其他国家的推广起到了很好的推动作用,在电影文化的传承和国家电影艺术的交流中,它扮演了重要的沟通载体和传播媒介的角色。
电影字幕翻译应具有鲜明的特色和生动的形象。影响字幕翻译的因素主要有时空限制和观众接受性,听觉性、综合性、瞬间性、通俗性和无注释性]。
除此之外,电影的字幕翻译还具有口语化、口型化、人物性格化、情感化,简洁性和跨文化性等一般特征。
这些特性是由电影字幕语言本身所具有的特性和功能所决定的,也是电影字幕翻译的难点所在。
《三峡好人》影片及其英字幕的介绍
《三峡好人》,又名《长江哀歌》,英文名字叫 StillLife。本片源于贾樟柯为好友刘晓东拍摄的一部记录片,其原意是“三峡好人”。
而汪天云,这位中国电影社会学的先驱,就是这部影片的策划者之一。2006年12月14日,由赵涛和韩三明主演的电影《三峡好人》在中国内地上映。
本片是以三峡百万移民为背景拍摄而成,不管是真实客观的镜头语言,还是对典型人物的塑造,还是对背景的渲染,都显示出了导演浓重的现实主义风格。
《三峡好人》用纪实的方式,讲述了底层小人物的故事,谱写了一首歌颂底层小人物的赞歌,在影片中,并没有刻意地去讲什么道理,而是用镜头语言来表现人物的内心世界,可以说是一部充满了理性与感性、情节与故事的作品。
该片讲述了煤矿工人韩三明、护士沈红为了寻找分别已有16年之久的前妻、分离2年之久的丈夫,从山西远赴重庆奉节的故事。
《三峡好人》已经在35个国家上映,并且获得了多项国际电影节的奖项,足以说明它的成功之处。
《三峡好人》是以重庆奉节为背景的,整部电影的语言主要是奉节方言,还有山西汾阳方言,电影的字幕分为七大类,分别是客套语、导游的现场解说、诗句、文化词汇、方言等,其中有839个中文字幕,832个英文字幕。这部电影的英文字幕是由英国知名影评人,馆长,作家汤尼·雷恩担任的。
多年来,唐尼·雷恩先生一直从事国际电影的宣传及影像制作工作,特别是对东亚电影的创作及推广非常重视,他被誉为「亚洲电影的教父及伯乐」,发掘及推荐了多位亚洲优秀导演,并被誉为「亚洲电影之父」。
电影《三峡好人》字幕英译中的社会功能阐释
电影的社会功能主要表现为教育、认知、娱乐、传播等方面。中国电影在走向世界的过程中所起的社会作用是不能被忽视的。
作为三峡移民题材影片的典型代表,本论文从四个方面对影片《三峡好人》中的字幕翻译进行了具体的分析和研究。
教育的认识功能,又称教育的认识功能。电影的教育功能强调思想环境对个人的影响和塑造。
汪天云认为,认识社会、认识生命,是电影的一项社会功能。电影起着社会控制的作用,它保障了个体被教育同化的社会。
电影提供了社会归属感的经验,促进了个体的安全感;影片制作的仿效典范和个人成长的方向目标。
电影引领着社会的潮流,它是一种具有广泛群众基础的艺术表现形式,在精神文明建设中可以发挥重要作用,由此可见,电影的社会功能主要体现在对观众进行教育上。
电影由于行使国际文化交流的功能,被人们形象地称呼为“装在盒子里的大使”。电影的交流功能直接反映了思想环境与情境之间互动的过程和意义。
此外,还可通过国外影片展映、国际电影节、国际合作等方式,来实现影片的传播功能。此外,电影所具有的文化交流功能,也有助于增进世界文化的团结,增进各国人民的感情。
展示各民族文化,提供相互学习的机会,塑造一个国家的形象、建立一个国家的身份、扩大国际交流的途径[7]203-205。由此可以看出,电影的交际功能主要集中在文化交际方面。
字幕里有一个关键字“幺妹儿”,这个词在整部电影里出现过很多次。
“幺妹儿”是一种汉语方言用语,主要有两种意思:一种是家中最小的小妹,又称“幺妹儿”,另一种是小姑娘。
Missy在英文里的意思是 MM, MM,姑娘,姑娘,小女孩,用川渝话来说,“幺妹儿”就是对小姑娘的亲昵称呼了。
在英文里,“幺妹儿”这个词很难找到与之完全对应的词义, Missy这个词就是对“幺妹儿”这个词最贴切的英文表达方式,也让外国观众对三峡库区人民对年轻女性的称呼和态度有了一定的了解。
这是在电影中,莫的仔对韩三明说的,字幕翻译的关键字是“活路”,在汉语中,“活路”的意思是生活的方式,也可以用来指一切体力劳动。
川渝两省农村把从事各种农活、体力劳动的人统称为“作活路”、“做活路”。在英文字幕里,译者将“活路”这个词用 job代替,可以说是简明扼要,把“活路”这个词的意义传达给了外国读者,使他们更好地完成了交际任务。
这是小马哥和韩三明吃饭的时候说的,如何将“身在江湖,身不由己”这句话翻译出来,就成了译者向外国受众传达信息的关键。
如果翻译成中文的话,就是“人不为己天诛地灭”。“人在江湖,身不由己”和“天诛地灭”都是被逼无奈的表现,不过翻译成“江湖”两个字明显不太合适,因为在英语中,“江湖”两个字的意思就是“黑社会”、“地狱”等。但是,本文认为,直接把“江湖”译为“世界”和“江夏”更为贴切。
所以,“人在江湖,身不由己”这句话,可以翻译成“世界上最艰难的时刻”,这句话或许能更好地表达中文字幕的本意,以及底层民众的内心感受。
“名堂”一词在全片中也多次出现,而“名堂”一词也是川渝方言中的一个词语,在不同的语境中有不同的含义。在这个英文字幕里,译者用的是意译,而不是直译的“名堂”。
在汉语中,“名堂”一词的含义是多种多样的,如形式、原因、成就、内容,结果等等。
“你在做什么?”这句话是电影里,断臂老王的妹妹对刘厂长发火的时候说的,意思是你在做什么?你在搞什么鬼?这是一种责备和责备的意思,所以翻译成“你必须承担责任,你必须承担责任”是一种很好的跨文化交流方式。
这句话是电影里刘厂长当着沈鸿的面对郭斌的评价,在这个字幕翻译里,一个关键词是“混”。
在中文中,“混”用作动词有多种意义,有掺杂,冒充,敷衍了事,做某事,开发等意思。
但是,在中文字幕里,“混得不错”意味着你干得很好,事业蒸蒸日上,因此,译者把“混得不错”译成“doingwell”也很合乎逻辑。
电影里还有一个“混”字,那就是小马哥对韩三明说的那句话,也是一种褒义词。
从这一点可以看出,“混”是川渝方言中较为常见的一个词,在一定的语境中有肯定的含义,而“不打不杀”则可以客观地表达出刘厂长对郭斌的肯定。
这是小马哥在电影中说出的话,这个字幕翻译的关键是“摆平”这个词的翻译问题。“摆平”这个词在中文中的意思是把东西摆齐,但是在方言中的意思是打败或惩罚。
在这部电影里,小马哥是沈红老公郭斌手下的流氓。
按照罗云阳的吩咐,他要带着自己的兄弟,前往云阳,解决一个人,所谓的“摆平”,指的是打一顿,逼着对方屈服。
在英语中,“打一顿”的意思是打一顿,所以“打一顿”的意思是“摆平”。
这是麻幺妹儿与韩三明久别重逢时的对白,在字幕翻译中,“坐月子”是重点,因为西方人一般不会在生完孩子后坐月子。在中文中,“月子”是指母亲分娩后的产褥期,特别是母亲从分娩开始直到她的身体恢复到怀孕前的状态。
英文字幕中使用了“HadgivenBirth”,意思是“HadgivenBirth”。英文字幕虽然不能把“月子”这个词直接翻译出来,但是可以把中文字幕的大意间接地表达出来,可以说是把有关的信息传达给了外国观众。
因此,电影的社会功能不应仅仅局限于影片本身,而应被用于对影片中字幕翻译进行分析与研究,以传达出超越字幕本身所能传达的文化意蕴。
从社会功能角度对电影字幕翻译进行研究,无疑是在研究方法上的一次创新,同时也是对相关理论的运用。
电影《三峡好人》字幕翻译充分发挥了电影的教育、认知、娱乐、沟通等功能,使其达到了前所未有的高度。
发表评论