韩国总统选举最终结果揭晓,在野党国民力量党候选人尹锡悦以48.56%对47.83%微弱优势击败执政党共同民主党候选人李在明,当选新一届韩国总统。
此次大选中有个小插曲引起国内的网友热议,就是当选总统尹锡悦在拉票活动演讲时曾经使用了汉字标语做背景,尹锡悦使用的汉字是“必死则生,必生则死”,语出《吴子兵法》-“凡兵战之场,立尸之地,必死则生,幸胜则死”,用这么破釜沉舟的话,表明了此次韩国大选竞争之激烈,最终尹锡悦也仅以0.7%的微弱差距赢得大选的胜利。
训民正音是什么时候谁来颁布的(训民正音是什么意思)
众所周知,韩国国内去汉字已经五十多年了,在重要的场合使用汉字标语,韩国选民基本上不理解的。但是为什么尹锡悦还是采用了,
我们平常见到的韩国文字又称谚文,古代朝鲜是没有文字的,用的都是汉字,15世纪,李氏朝鲜世宗大王给底层人民颁发的《训民正音》。
《训民正音》的序言是这样说的。“国之语音。异乎中国。与文字不相流通。故愚民。有所欲言。而终不得伸其情者多矣。予为此悯然。新制二十八字。欲使人人易习。便于日用耳。”
谚文可以被理解为我国的汉语拼音或者日语中的假名之类的表音符号,不具备表意的属性。可是谚文颁发的几百年后,推广一直不顺利,朝鲜的达官贵人,文人墨客也都还是使用汉字。
韩国历史电影鸣梁海战剧照
一直到近代日本统治朝鲜时期,朝鲜的爱国人士为了反抗日本的奴化教育,开始认真对待谚文。一直到后来二战结束,韩国经济开始发展,为了提升民族自信心,开始更广泛的使用谚文,当时的报纸出现了和日本一样的汉字片假名共用。
只是韩国在去汉字的这条路上走得更加极端,近二三十年来,汉字在韩国已经慢慢被谚文替代了。
911事件的韩国报纸
但是表音文字带来的不便也是显而易见的,比如“??”既可以是“醫師”,也可以是“義士”。具体怎么理解,如果不用汉字,那就只能结合具体语境来区分了。再有,有些汉字词也不好理解,并不常用,这种汉字词如果只用谚文来写,人们就会不知所云。所以,这时候至少需要用括号来注明汉字。
2009年6月18日,韩国高铁第2期发生枕木龟裂的事故,经过调查发现是因为制造工厂把【??防水】误解为是【??放水】,结果添置了吸水性材料于是经过雨季和冬天的热胀冷缩最终出事了。
还有就是韩国人的身份证还保留有汉字名字,毕竟如果用拼音的话就傻傻分不清了,
还有就是一些需要用词严谨的地方也要用上汉字,单纯的用表音的谚文容易产生歧义。比如法律。
韩国的法律在大部分容易引起歧义的地方都是汉字,而使用法律的律师便都需要学习汉字,而韩国的政客们基本都是这些熟读精通法律的人,包括此次当选韩国总统尹锡悦也是律师出身的,所以他会汉字也是正常的,不过他会汉字却不一定会汉语就对了。懂得用“必死则生,必生则死”来表明了自己的决心。最后还是希望韩国人要正视历史。
发表评论