当前位置:网站首页 > 国学 > 法国毕业生就业情况大调查

法国毕业生就业情况大调查

法国毕业生就业情况大调查沪江法语网是免费的法语学习网站,提供法国毕业生就业情况大调查信息,包含法国毕业生就业情况大调查的相关学习资料、单词测试、评论、学习推荐等信息。

Concentrée sur un échantillon de 33 000 jeunes diplômés en 2010, une enquête de CEREQ (Centre d’études et de recherches sur les qualifications) dévoile que plus d’un jeune sur cinq serait toujours en quête d’emploi, trois ans après avoir terminé ses études supérieures.

一项由专业资格调查研究中心于2010年进行并建立在33000名年轻毕业生样本之上的调查揭露了现今超过两成毕业生在完成高等教育三年后仍然在找工作的真实情况。

La période 2010-2013 a été particulièrement difficile pour entrer sur le marché du travail : en cause, la crise financière de 2008 et la crise des dettes souveraines de 2010 qui ont frappé de plein fouet la France. Ceux qui ont terminé leurs études en 2010, ont donc subi une période de chômage plus longue que leurs aînés.

在2010年到2013年这段时间里,进入工作市场尤其困难:这关系到曾猛烈打击法国经济的2008年金融危机和2010年主权债务危机。这些在2010年毕业的学生因而经受了一段比往届毕业生更长的失业期。

D’autant que cette génération n’a bénéficié de l’intervention publique - comme les emplois d’avenir par exemple - qu’au cours de l’année 2013.

更何况这届毕业生仅仅只在2013年间享受到公共干预措施带来的好处——比方说“未来就业岗位”。

Toujours de fortes disparités entre diplômés et non-diplômés

高等院校毕业生与非高等院校毕业生之间总存在着巨大的差异

Le CEREQ souligne particulièrement la dégradation de la situation pour les non-diplômés. « Plus le niveau de formation augmente, plus le risque de chômage diminue » remarque ainsi l’enquête.

专业资格调查研究中心在调查中着重强调了并未拿到高等教育文凭者地位下降的现实情况。调查因而指出:“教育水平越高,失业风险就越小”。

En effet, certaines formations permettent de se préserver du chômage, notamment pour les diplômés de l’enseignement supérieur dans le domaine santé-social, en médecine, ou pour les titulaires d’un diplôme d’ingénieur. La détérioration de l’insertion professionnelle est limitée pour 76% de ces Bac+5, qui accèdent à un premier emploi en moins de trois mois.

事实上,一些专业可以预防失业,尤其对于那些在卫生和社会、医学等领域接受高等教育的毕业生或工程学士学位持有者。对于那些在不多于三个月内就能得到第一份工作的硕士毕业生来说,就业率的恶化程度被控制在百分之七十六。

A contrario, les jeunes faiblement diplômés ont vu leurs conditions d’insertion se dégrader lourdement. Leur taux de chômage atteint 48%, ce qui explique que certains aient repris des études en tentant par exemple l’alternance en entreprise.

对立推理地,在就业方面,那些勉强拿到毕业文凭的年轻人的价值就大打折扣了。他们的失业率高达48%,这就解释清楚为什么一部分人在继续学业的同时比如尝试在企业工作,如此二者交替。

Pour les titulaires d’un CAP ou d’un BEP en 2010, l’insertion professionnelle a également été difficile. Parmi les diplômés du supérieur court (BTS-DUT), 70% ont tout de même trouvé leur premier emploi en moins de trois mois, mais leur situation est plus difficile que celle de leurs prédécesseurs.

对于那些于2010年获得职业能力证书或职业学习证书的毕业生,就业同样很困难。在接受短期高职教育(高级技术学院-大学工程文凭证书)的毕业生当中,百分之七十的人依然在不满三个月的时间内找到了第一份工作,但他们的情况同样比往届毕业生要严峻。

Une légère réduction des inégalités hommes-femmes

男女之间的不平等现象稍有下降

Nouveauté mise en lumière par cette étude : les femmes ont été un peu moins au chômage (21%) que leurs collègues masculins (23%) sur les trois premières années d’insertion. Un avantage probablement dû au fait que les femmes ont des diplômes plus élevés que les hommes.

这项调查还揭示了一个新的现象:女性在刚进入就业阶段前三年的失业率(21%)比男性稍低(23%),这个优势很有可能应归功于女性获得的学位文凭一般比男性要高。

【背景小知识】

1. Emplois d’avenir:“未来就业岗位”

法国国民议会于2012年10月9日正式审议通过“未来就业法案”。法案规定,将以提供国家财政补贴的方式,为16岁至25岁无专业技能或低专业技能的年轻人创造15万个“未来就业岗位”。有关工作合同包括长期合同(CDI),以及为期3年的短期合同(CDD)。薪酬起点为法定最低工资(月薪1425欧元),国家为此将提供总额为23亿欧元的财政补贴,平均每个工作岗位的国家财政补贴比例高达75%,即每月1070欧元。

2. CAP、BEP、BTS、DUT?

文中出现的这些首字母缩略词(Sigles)都与法国的学制相关:

CAP : Certificat d'aptitude professionnelle 职业能力证书

BEP : Brevet d’études professionnelles 职业学习证书

BTS : Brevet de technicien supérieur 法国大专技术文凭(高级技术员文凭)

DUT : Diplôme universitaire de technologie 大学工程文凭证书

上一篇: “我国,学而优则仕,美国,学而优则商"对这句话的观点和看法
下一篇: 国学教育课

为您推荐

发表评论