鱼羊 编译整理
量子位 | 公众号 QbitAI
又到了一年一度论文生长(Deadline)的季节。
各位本科僧/研究僧/博士僧,你的SCI论文翻译好了吗?
投稿之前,总少不得再给文章润色一番,可作为非母语写作者,语法、惯用语的坑多少是有点防不胜防。
花钱请人编辑,价格昂贵不说,对方又常常存在不熟悉研究本身、无法辨别专业用语错误的问题。
倘若你也有此烦恼,这里有份“中国学生英文写作指南”,不来看一看吗?
作者Felicia Brittman(下文简称费姐)曾在上海交通大学做过访问学者。而这份“写作指南”,是她在编辑了200多篇中国工科研究生的SCI论文之后,精心总结之作。
中-英写作中最常见的语法错误、口语和格式问题,她都在此文中“一网打尽”。
具体有多好用,看这文章分享的热度就知道了。
网友们纷纷围观不说,还直接给推上了B站热门榜。
一起来看看,你有没有踩坑吧~
冠词怎么用
中国学生的英文论文中,常见的一个错误是省略了冠词a、an和the。
举个例子:
而“a”跟“the”混用的情况也不少见:
该文章中3D建模工具只有一种,是特指,因此要用“the”而非“a”。
更详细的冠词使用准则,费姐附上了一张流程图,可按需对照使用~
长句要打散
句子太长,也是中-英写作中的一个“常见病”。
尤其当文章是从中文翻译成英文的,这个问题就特别容易出现。
怎么样算长呢?比如一个句子里有60+单词……
正确的做法是,把长句拆成短句,每句话只需表达完整一个意思就够了。
而如果作者是想在一句话中给出大量的数据、参数信息,才导致句子过长,用列表会是一种更能清晰表达意图的方式。
句子重点要提前
中文写作中,经常用到“因为……所以……”的结构,也就是在给出结论之前,往往会先解释目的、地点、原因、条件等元素。
但在英文写作,这样先因后果的句式容易让读者抓不住重点。
因此费姐温馨提醒,重要的事要放在句子开头说。
举个简单的例子:
另外,把句子中重要的单词前置,也能起到强调的作用。
想让读者关注到某张图表,这一写作技巧同样适用。
“in this paper”和“in this study”有区别
费姐指出,“in this paper”和“in this study”在中国人的英文论文里经常被过度使用,在同一页里就能出现好几次。
但在英文母语者的论文中,这些短语主要有两种使用场景:
在引言和结论中,强调本论文内容
在论文正文中,提到其他论文后使用,用以强调本文作者所做的工作
除此之外,关于这两个短语,还存在另一种错误。
即paper和study之间是有微妙的区别的:
study是指作者所做的工作,而paper是展示这项工作的载体。
数字公式写法有讲究
首先,阿拉伯数字不应被放在句子开头。
其次,不要过度使用阿拉伯数字。在技术文章中,阿拉伯数字应该主要用来提供数据,而非一般信息。
还有一个小细节是,在中文这种符号语言里,“A > B”这样的书写方式显得很简练,但对于英文母语者而言,这不并不是一种惯用的写法。
费姐提到,大多数期刊不鼓励在文本中间插入表达式。
另外,关于格式,费姐的这份指南还给出了更多细节提示。
比如段落之间应有空行、图片应写为Figure或简写为Fig.且前后统一、英文字母代表的变量应采用斜体……等等。
发表评论