庄襄王
蒙骜伐魏文言文翻译(蒙骜伐魏信陵君为什么能成功救魏)
三年(甲寅、前247)
王乾攻上党诸城,悉拔之,初置太原郡。
蒙骜师师伐魏,取高都、没,魏师数败,魏王患之、乃使人请信陵君于赵。信陵君畏得罪,不肯还,诚门下日,“有敢为魏使通者死!”宾客莫敢谏。毛公,薛公见信陵君日:“公子所以重于诸侯者,徒以有魏也。今魏急而公子不恤。一旦秦人克大梁,夷先王之宗庙。公子当何面目立天下平!"语未卒,信陵君色变,趣驾还魏,魏王持信陵君面泣,以为上将军。信陵君使人求救于诸侯。诸侯闻信陵君复为魏将,皆遣兵救魏。信陵君率五国之师败蒙骜于河外,蒙骜遁走。信陵君追至函谷关,抑之而还。
安陵人缩高之子仕于秦,秦使之守管。信陵君攻之不下,使人谓安陵君日:“君其遣缩高,吾将仕之以五大夫,使为执节尉。”安陵君曰,“安陵,小国也,不能必使其民。使者自往请之。”使吏导使者至缩高之所。使者致信陵君之命,缩高曰:“君之幸高也,将使高攻管也。夫父攻子守,人之笑也:见臣而下,是倍主也。父教子倍,亦非君之所喜。敢再拜辞!”使者以报信陵君。信陵君大怒,遣使之安陵君所曰:“安陵之地,亦犹魏也。今吾攻管而不下,则秦兵及我,社稷必危矣。愿君生束缩高而致之!吾君弗致。无忌将发十万之师以造安陵之城下。”安陵君曰:“吾先君成侯受诏襄王以守此城也,手授太府之宪。宪之上篇曰:"臣弑君,子弑父,有常不赦。国虽大赦,降城亡子不得与焉。”今缩高辞大位以全父子之义,而君曰必生致之”,是使我负襄王之诏而废太府之宪也,虽死,终不敢行!”缩高闻之日“信陵君为人,悍猛而自用,此辞必反为国祸。吾已全己,无违人臣之义矣岂可使吾君有魏患乎!”乃之使者之舍,刎颈而死。信陵君闻之,缟素辟舍使使者谢安陵君曰:“无忌,小人也,困于思虑,失言于君,请再拜辞罪!"
王使人行万金于魏以间信陵君,求得晋鄙客,令说魏王曰:“公子亡在外十年矣,今复为将,诸侯皆属,天下徒闻信陵君而不闻魏王矣。”王又数使人贺信陵君:“得为魏王未也?”魏王日闻其毁,不能不信,乃使人代信陵君将兵。信陵君自知再以毁废,乃谢病不朝、日夜以酒色自娱,凡四岁而车。韩王往吊,其子荣之,以告子顺,子顺目;“必辞之以礼!*邻国君吊。君为之主。’今君不命子,则子无所受韩君也。”其子辞之。
五月,丙午,王强。太子政立,生十三年矣,国事皆决于文信侯,号称仲父。
【译文】
三年(甲寅、公元前247年)
秦将王龁出兵攻打上党诸城,全部夺取,设置太原郡。
蒙骜率领军队攻打魏国,取得高都和汲。魏军屡战屡败,魏王十分担心,就派人到赵国请信陵君返国。信陵君害怕遭祸,不肯回去,告诚家中管理事务的人说:“有谁敢替魏国使者通报消息的处死!”宾客无人敢对他进言。毛公薛公拜见信陵君说:“公子所以为诸侯各国尊重,只因有魏在。现在魏国危急。公子不救,一旦秦国人攻克大梁,将魏室祖先宗庙毁坏,公子有何面目立于天下呢!”话尚未说完,信陵君脸色大变,催人准备车马返魏。魏王抱着信陵君哭泣,派他为上将军。信陵君派人向诸侯各国求救。各国听说信陵君又任魏国的上将军,都派兵去营救魏国。信陵君率领五国军队打败蒙骜于河外,蒙骜逃遁而去。信陵君追击到函谷关,而后还师。
安陵人缩高的儿子在秦国做官,秦人派他驻守管城。信陵君攻打管,屡攻不下,便派人对安陵君说:“你如能遣送缩高来我这里,我就让他做五大夫。担任执符节的军尉。”安陵君说:“安陵是个小国,无法强迫百姓听令。你自己去请他吧。”便派官吏引导使者到缩高的住处。使者表达了信陵君的意思,缩高说:“信陵君对我太好了,要派我攻打管。父亲攻打,儿子守城,人必耻笑,儿子见到我而弃城,这是背叛主上的行径。父亲教儿子背版,也非你所愿见的事,辞谢你的好意!”使者将此事报告信陵君。信陵君十分生气,派使者到安陵君的住处说:“安陵这地方,也是魏国的领土。现在我攻打管城,如果无法攻下,那么秦兵攻我,国家必将危险。希望你活捉缩高!如果你不捉他,我魏无忌将出十万军队来安陵城下。”安陵君说:“我的先祖成侯受襄王的诏命镇守此城,当时襄侯亲自把魏国的宪章授给成侯。宪章上篇说:"臣弑君王,子献父亲,常法不救。即使国家大赦。那举城投降及逃亡者,不包括在内。现在缩高辞高位来保全父子之义,你反而说:“一定要活捉他’,使我背弃脚王的诏命,违背魏国的宪章,即使要我死,我也不敢如此做!”缩高听后,便说:“信陵君为人凶悍勇猛,并且刚愎自用,这般说辞必反使安陵君遭祸。我已保全自己,不违背人臣的道义,岂可使我君王,遭受魏国的兵祸呢!”就前往债者的住处,刎颈自杀。信陵君听到此事,身穿白服,不住正堂,派使者向安陵君谢罪说:“无忌是个小人,为私心所困,考虑不够周全,对你失言,请受我再拜谢罪。”
秦王派人持万斤黄金到魏国,收买能进谗言者,离间信陵君和魏王的关系,找到食客晋鄙,让他向魏王说:“公子在国外流亡了十年,现在重当上将军,诸侯各国都归附他,天下人士只知有信陵君,而不知有魏王。”秦王又屡次派人向信陵君祝贺说:“做了魏王没有?”魏王每日听到毁谤他的话,不能不相信,就派人取代信陵君的军权。信陵君自知再度因谗言而遭罢黜,于是便托病不朝,日夜以酒色自娱,四年之后去世。韩王前往吊祭,其子觉得很光荣。告诉子顺。子顺说:“应该依照礼节加以辞谢!邻国君王来吊祭时,国君主持接受客人的吊唁。”现在国君并未命令你代理接受吊唁,那么你不可接受韩王的吊唁。”信陵君的儿子便辞谢了韩王的吊唁。
发表评论